国产无玛黄色大片|99最新极品蜜臀精品久久|久久精品成人av|精品久久久久久中文幕人妻日本|99热资源站人妻多P无码|韩日黄色的男女免费大全|av在线尤物精品国产|无码av免费精品一区二区三区影院|东京热一区二区三区|久久久久久国产成人a亚洲精品无码

首頁 > 期刊 > 北京第二外國語學院學報 > "哥特式"藝術(shù)元素的傳譯--張愛玲《睡谷故事》譯本研究 【正文】

"哥特式"藝術(shù)元素的傳譯--張愛玲《睡谷故事》譯本研究

作者:劉愛蘭 廣州商學院外國語學院

摘要:華盛頓·歐文的《睡谷故事》是一個神秘、荒誕式的鄉(xiāng)村蠱惑故事,充斥著哥特式小說的藝術(shù)元素。本文從張愛玲《睡谷故事》譯本的語言研究出發(fā),具體從俗語、四字格、破折號的調(diào)和使用來分析張愛玲的語言策略以及這些語言策略對故事獨特的"哥特式"藝術(shù)元素的傳譯。與歐文一樣,張愛玲也是語言色彩調(diào)和高手,其譯本的語言把握了歐文散文體故事語言的脈搏,營造了故事田園化、"哥特式"的古舊背景,傳譯了膽小、古板、荒誕的主人公形象,渲染了故事"哥特式"的恐怖情境。張愛玲的《睡谷故事》體現(xiàn)了她作為譯者的主體性及其語言的創(chuàng)造性,體現(xiàn)了文學翻譯作品的審美價值。文學翻譯的本質(zhì)是語言的藝術(shù),譯者發(fā)揮其語言的創(chuàng)造性來詮釋原作的藝術(shù)風格,這是文學翻譯的審美價值和生命力根本所在。

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。

北京第二外國語學院學報雜志

北京第二外國語學院學報雜志, 雙月刊,本刊重視學術(shù)導(dǎo)向,堅持科學性、學術(shù)性、先進性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:語言學研究、外語教育與人才培養(yǎng)、翻譯研究、學術(shù)前沿與動態(tài)、書評等。于1979年經(jīng)新聞總署批準的正規(guī)刊物。

  • 北大期刊
  • 1個月內(nèi)審核

服務(wù)介紹LITERATURE

正規(guī)發(fā)表流程 全程指導(dǎo)

多年專注期刊服務(wù),熟悉發(fā)表政策,投稿全程指導(dǎo)。因為專注所以專業(yè)。

保障正刊 雙刊號

推薦期刊保障正刊,評職認可,企業(yè)資質(zhì)合規(guī)可查。

用戶信息嚴格保密

誠信服務(wù),簽訂協(xié)議,嚴格保密用戶信息,提供正規(guī)票據(jù)。

不成功可退款

如果發(fā)表不成功可退款或轉(zhuǎn)刊。資金受第三方支付寶監(jiān)管,安全放心。