国产无玛黄色大片|99最新极品蜜臀精品久久|久久精品成人av|精品久久久久久中文幕人妻日本|99热资源站人妻多P无码|韩日黄色的男女免费大全|av在线尤物精品国产|无码av免费精品一区二区三区影院|东京热一区二区三区|久久久久久国产成人a亚洲精品无码

首頁 > 期刊 > 德語人文研究 > 從功能翻譯角度看中國文化因素德譯的五種翻譯模型——以《中國文化常識》(中德對照)為例 【正文】

從功能翻譯角度看中國文化因素德譯的五種翻譯模型——以《中國文化常識》(中德對照)為例

作者:王穎頻; 侯云程 同濟大學德語系; 200092

摘要:文化因素的翻譯一直是學者熱議的焦點。在我國綜合國力不斷提升、世界影響力不斷擴大的今天,翻譯質(zhì)量的高低直接影響到中國文化在全球范圍內(nèi)的傳播效果。本文以《中國文化常識》(中德對照)一書為語料,對760個包含中國文化因素的詞和詞組及其德譯進行分析,歸納譯者傾向于使用的翻譯策略和方法,并通過實例分析從功能翻譯角度探究五種翻譯模型及一些主要翻譯方法的優(yōu)劣,以期為中國文化的德譯提供一定借鑒。

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。

德語人文研究雜志

德語人文研究雜志, 半年刊,本刊重視學術導向,堅持科學性、學術性、先進性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:“物質(zhì)文化”專欄、文學思索、文化學關鍵詞、語言研究、教學探討、人文縱橫、書評等。于1979年經(jīng)新聞總署批準的正規(guī)刊物。

  • 部級期刊
  • 1個月內(nèi)審核

服務介紹LITERATURE

正規(guī)發(fā)表流程 全程指導

多年專注期刊服務,熟悉發(fā)表政策,投稿全程指導。因為專注所以專業(yè)。

保障正刊 雙刊號

推薦期刊保障正刊,評職認可,企業(yè)資質(zhì)合規(guī)可查。

用戶信息嚴格保密

誠信服務,簽訂協(xié)議,嚴格保密用戶信息,提供正規(guī)票據(jù)。

不成功可退款

如果發(fā)表不成功可退款或轉(zhuǎn)刊。資金受第三方支付寶監(jiān)管,安全放心。