摘要:20世紀(jì)初以來我國(guó)對(duì)形式主義、新批評(píng)、現(xiàn)象學(xué)、闡釋學(xué)、接受美學(xué)、結(jié)構(gòu)主義、解構(gòu)主義、精神分析、后殖民主義和西方馬克思主義等西方當(dāng)代文論的譯介經(jīng)歷了20世紀(jì)20年代初到40年代末的發(fā)軔與發(fā)展、40年代末到70年代末的挫折與低谷和70年代末到90年代末的回暖與復(fù)興三個(gè)階段。一百年來中國(guó)對(duì)西方當(dāng)代文論的譯介是當(dāng)代'西學(xué)東漸'中不容忽視的部分。正視、回顧和總結(jié)西方當(dāng)代文論在中國(guó)的譯介過程,有利于認(rèn)識(shí)西方當(dāng)代文論在中西文化交流中的價(jià)值和意義,也有利于理性地思考新時(shí)期建構(gòu)中國(guó)當(dāng)代文論體系的方法與方向。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社。
復(fù)旦外國(guó)語言文學(xué)論叢雜志, 半年刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅(jiān)持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進(jìn)性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:語言學(xué)、文學(xué)_澳大利亞文學(xué)專欄、文學(xué)_美國(guó)文學(xué)專欄、文學(xué)_英國(guó)文學(xué)專欄、文學(xué)_敘事學(xué)研究專欄、翻譯學(xué)等。于1988年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。