摘要:為了應(yīng)對(duì)法律翻譯領(lǐng)域的特殊性,克服一般翻譯質(zhì)量評(píng)估模式的不足,需要翻譯質(zhì)量的整體研究法。該方法將貫穿翻譯過(guò)程不同階段的法律變量、語(yǔ)境變量、宏觀文本變量和微觀文本變量整合到一起對(duì)翻譯充分性進(jìn)行再定義,并在能力評(píng)估和產(chǎn)品評(píng)估中將這些變量整合起來(lái),從而指導(dǎo)問(wèn)題的解決。根據(jù)這種基于過(guò)程的方法,指導(dǎo)翻譯產(chǎn)品質(zhì)量評(píng)估的參數(shù)與指導(dǎo)決策制定和能力要求的參數(shù)是相同的。整體研究法也會(huì)對(duì)質(zhì)量評(píng)估和質(zhì)量管理實(shí)現(xiàn)影響。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社
省級(jí)期刊 下單
國(guó)際刊號(hào):1008-7966
國(guó)內(nèi)刊號(hào):23-1457/D
雜志詳情