摘要:選取陳來元等漢譯高羅佩《大唐狄公案》敘事文本為研究對象,分析譯者如何在無本回譯中行使敘事話語權(quán),并從人物話語、主題器物、預敘手法、情節(jié)改寫和密碼回譯等角度闡釋譯者敘事建構(gòu)方式和途徑,闡明譯者敘事話語權(quán)的敘事機理和內(nèi)在因緣,進而詮釋該版《大唐狄公案》廣受中國讀者歡迎的原因,為中國文化“走出去”戰(zhàn)略下“講好中國故事”構(gòu)想帶來啟示。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。
景德鎮(zhèn)學院學報雜志, 雙月刊,本刊重視學術(shù)導向,堅持科學性、學術(shù)性、先進性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:教育與教學研究、高等教育研究、應用技術(shù)研究、社科縱橫、文學與語言研究、經(jīng)濟與管理研究、學科交叉與融合、陶瓷文化與景德鎮(zhèn)研究、基礎(chǔ)理論研究、畢業(yè)生優(yōu)秀論文、思想政治研究等。于1986年經(jīng)新聞總署批準的正規(guī)刊物。