摘要:目前,國(guó)內(nèi)公示語(yǔ)的日語(yǔ)翻譯存在不少問(wèn)題。本論文首先針對(duì)這個(gè)問(wèn)題,分析了國(guó)內(nèi)公示語(yǔ)日語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)的四類(lèi)錯(cuò)誤類(lèi)型:文字表記錯(cuò)誤、詞匯語(yǔ)法錯(cuò)誤、信息失真和語(yǔ)用失誤。公示語(yǔ)具有一定的示意功能,根據(jù)其示意功能,本論文將公示語(yǔ)分為“信息型”和“感召型”兩大類(lèi)。不同類(lèi)型的公示語(yǔ)有不同的翻譯策略和原則。信息型公示語(yǔ)的翻譯重在信息的準(zhǔn)確傳達(dá),感召型公示語(yǔ)的翻譯要體現(xiàn)感召功能,重視讀者的感受。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢(xún)雜志社。
日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究雜志, 雙月刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅(jiān)持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進(jìn)性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:教育、語(yǔ)言、文學(xué)、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化、翻譯、研究生論文、研究生學(xué)術(shù)論壇獲獎(jiǎng)情況等。于1979年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。