摘要:德國(guó)現(xiàn)代功能主義學(xué)派對(duì)'忠實(shí)'概念的認(rèn)識(shí)除了明顯有別于語(yǔ)言學(xué)對(duì)等范式的'忠實(shí)'外,內(nèi)部并未達(dá)成共識(shí),具體體現(xiàn)為'忠實(shí)'在功能主義的三位代表人物賴(lài)斯、弗米爾和諾德各自的理論體系中均有其特殊性;更重要的是,從賴(lài)斯到弗米爾再到諾德,'忠實(shí)'內(nèi)涵的演化映射出德國(guó)功能主義逐步擺脫語(yǔ)言學(xué)理論的束縛,將翻譯行為置于廣泛的社會(huì)歷史語(yǔ)境進(jìn)行考察的發(fā)展趨勢(shì)。'忠實(shí)'因而成為反映功能主義學(xué)派'文化轉(zhuǎn)向'整體趨勢(shì)的關(guān)鍵詞。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢(xún)雜志社
國(guó)際刊號(hào):ISSN 0253-4827
國(guó)內(nèi)刊號(hào):31-1650/O1