時間:2022-01-30 00:31:28
序論:在您撰寫神經(jīng)外科醫(yī)學論文時,參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。
1.1神經(jīng)外科問題為基礎(chǔ)教學法的應(yīng)用及問題
20世紀末,以問題為基礎(chǔ)的學習(Problem-basedLearning,PBL)在醫(yī)學教育改革實踐中獲得廣泛認可,作者所在院校的神經(jīng)外科較早的引入問題為基礎(chǔ)的教學模式,強調(diào)把學習設(shè)置到復(fù)雜的、有意義的問題情景中,通過學習者的合作來解決真正的問題,從而學習隱含在問題背后的科學知識,形成解決問題的技能和自主學習的能力,在促進學生學習興趣和動機,自導(dǎo)學習和獲得結(jié)論方面都具有積極作用。然而,隨著大量研究客觀證據(jù)的,知識更新速度的加快,傳統(tǒng)教學方法日現(xiàn)弊端,需要轉(zhuǎn)變醫(yī)學教學模式,通過更好的應(yīng)用科學證據(jù)來指導(dǎo)臨床實踐,在這種模式下,如何收集、評價證據(jù)并為我所用成為面臨的問題。
1.2神經(jīng)外科循證醫(yī)學教育的應(yīng)用及問題
1992年David Sackett教授首先提出循證醫(yī)學(Evidence-based medicine,EBM)模式,其后歐美等國開展的循證醫(yī)學教育為解決這些問題提供了有效途徑,取得了滿意的效果。循證醫(yī)學以設(shè)計嚴謹、方法科學的隨機對照臨床試驗、系統(tǒng)性評價或Meta分析,特別是大規(guī)模、多中心、前瞻性、雙盲RCT的客觀證據(jù)為基礎(chǔ),研究結(jié)論更具可靠性和可信性,使眾多臨床治療決策發(fā)生了根本的觀念性改變。循證醫(yī)學教學模式在傳統(tǒng)醫(yī)學教學模式的基礎(chǔ)上,通過上述循證醫(yī)學手段和方法,對其優(yōu)缺點有所揚棄,在教學中引入循證醫(yī)學的批判性思維和科學的方法論,尤其是注重實證,以臨床證據(jù)為行動依據(jù),注重依靠證據(jù)評價解決實際臨床問題。但目前神經(jīng)外科問題為基礎(chǔ)教學模式中的循證醫(yī)學教學內(nèi)容相對缺乏,神經(jīng)外科學特別是近年來涉及顱腦外傷、腦血管病和腫瘤學的理論與技術(shù)日新月異,許多治療方法、方案大量出現(xiàn),所以出現(xiàn)文獻報道結(jié)果不一甚至相反的現(xiàn)象。在這種情況下,教學依靠教師個人臨床經(jīng)驗積累、觀點缺乏共識甚至矛盾等,較易令學生重主觀,重師承,輕客觀,輕實證,難以達到預(yù)期教學效果。因此,在神經(jīng)外科問題為基礎(chǔ)的教學計劃過程中,引入循證醫(yī)學教學模式,通過對文獻進行二次加工并綜合分析,最后獲得合理的循證醫(yī)學結(jié)論,可有效引導(dǎo)學生獲得正確結(jié)論,據(jù)此指導(dǎo)神經(jīng)外科臨床實踐,對神經(jīng)外科臨床教學大有裨益。
2結(jié)合問題為基礎(chǔ)教學法的循證醫(yī)學培訓體系的內(nèi)容和評價
2.1培訓體系的建立及具體授課內(nèi)容
循證醫(yī)學相關(guān)課程培訓:①循證醫(yī)學課程理論授課。介紹文獻檢索、證據(jù)獲得及評價方法;②循證醫(yī)學專題講座。Meta分析在神經(jīng)外科疾病診療過程中的應(yīng)用實例;③神經(jīng)外科案例分析。重點選取腦腫瘤目前診療進展及治療方案薈萃分析評價。舉辦循證醫(yī)學雜志沙龍(Journal club):①選擇相關(guān)的新發(fā)表的論著作為Journal club交流文獻。文獻質(zhì)量由主講教員把關(guān),以提高學生的關(guān)注程度和討論熱情。②組織學生提前查閱相關(guān)背景材料,準備多媒體資料、幻燈片、手術(shù)錄像等,提出待解決的臨床問題并匯報文獻。③組織提問和討論,討論內(nèi)容多集中在文中研究方法、統(tǒng)計方法是否得當,文中對研究數(shù)據(jù)的解釋是否合理,文中的研究結(jié)果是否有臨床應(yīng)用價值等方面。問題為基礎(chǔ)教學結(jié)合循證醫(yī)學教學具體授課內(nèi)容:由1名主講教員和3名見習課、討論課授課教員組成教學團隊,主要由7個學時完成。具體授課內(nèi)容:①選取神經(jīng)腫瘤典型病例,引導(dǎo)學生提出有關(guān)疾病診斷、治療等需要解決的問題;②組織學生根據(jù)所需解決的問題通過EBM網(wǎng)站及其他文獻檢索途徑,查尋最新、最佳證據(jù);③根據(jù)循證醫(yī)學評價文獻的原則,以小組為單位對研究證據(jù)的真實性和實用性進行嚴格評價,并結(jié)合病例具體情況,闡述自己的診斷和治療;④指導(dǎo)教師進行點評和小結(jié),最后提出臨床處理方案;⑤密切觀察和隨訪,總結(jié)臨床經(jīng)驗,對已進行的臨床實踐作后效評價;⑥對學生進行問卷調(diào)查了解學生對循證醫(yī)學理念指導(dǎo)下教學的評價。問卷內(nèi)容包括循證醫(yī)學教學是否能夠強化基礎(chǔ)理論知識,是否有利于臨床技能的掌握、擴大視野、開拓思維、激發(fā)學習興趣、提高學習效率,是否有利于提高自學能力和臨床思維能力以及是否贊成該教學方式等問題。
2.2教學效果的評價
在神經(jīng)外科??埔娏暭芭嘤柦Y(jié)束后,增加循證醫(yī)學案例分析考核評價內(nèi)容,使其成為醫(yī)學生綜合能力考核評價系統(tǒng)的一部分。通過循證醫(yī)學案例分析考核評價的結(jié)果,反饋到教學各環(huán)節(jié),進一步改善教學質(zhì)量,提高醫(yī)學生應(yīng)用循證醫(yī)學證據(jù)解決臨床問題的能力。在作者所在校2009級軍醫(yī)五年制臨床醫(yī)學專業(yè)的學員中,共發(fā)出不記名評價表60份,全部收回,并有效。80%以上學生們認為通過引入循證醫(yī)學的教學法能提高學習技能,激發(fā)學習興趣,很有必要開展PBL結(jié)合EBM教學。
1.1ESP課程安排與設(shè)置
語言學習有著循序漸進的自身特點,在醫(yī)學院校也不例外。語言首先為通用語言(EGP),日?;窘涣鞯恼Z言,然后才是某一領(lǐng)域的專門用語。我們培養(yǎng)的是專業(yè)人員,但必須具有基本的社會交流能力,其次才是專門領(lǐng)域的英語應(yīng)用能力。所以,在課程設(shè)置上,在學生入校之初,我們要引入大學公共英語的內(nèi)容。由于醫(yī)學院校的特點,大多數(shù)醫(yī)學院校都是精英教育,以培養(yǎng)高端人才為主,學生的英語基礎(chǔ)都是經(jīng)過選拔的,在普通高等院校學生英語水平之上,通過一年的公共英語提高,可以過渡到ESP的層面上來。在第三學期的英語課程設(shè)置中,首先引入醫(yī)學英語常識性質(zhì)的內(nèi)容作為輔助。使學生在掌握一定的英語能力和醫(yī)學專業(yè)知識的同時,逐漸培養(yǎng)對醫(yī)學英語的興趣和敏感性。學生在學習過程總能不斷摸索,循序漸進地向ESP專業(yè)英語的方向發(fā)展。
1.2ESP教師教育ESP教學設(shè)計
對教師有專業(yè)與語言的雙重要求,需要ESP教師利用計算機網(wǎng)絡(luò)對大量的文本、音頻和視頻信息進行搜索、篩選、編輯和加工。許多醫(yī)學高校的專業(yè)教師,由于他們基本都是英語專業(yè)畢業(yè),在校期間并未涉及醫(yī)學專業(yè)知識,對醫(yī)學英語知之甚少,選擇的教學模式主要是講解單詞和課文分析,很少涉及語言綜合技能的全面訓練,在授課過程中,仍然遵循傳統(tǒng)課堂的教學方式。同樣,由語言教師擔任ESP課程教學,由于不懂相應(yīng)的專業(yè)知識和ESP教學之于EGP的特殊性,也難以勝任。如何為ESP教師進行及時、有效的信息技術(shù)培訓是ESP教學設(shè)計今后有待研究的一個重要問題。為了彌補這一缺憾,很多醫(yī)學院校為英語老師開設(shè)醫(yī)學課程的培訓,并積極鼓勵英語老師跨專業(yè)攻讀醫(yī)學博士學位,并加大擴充國外訪問學者的力度和名額,創(chuàng)造條件為醫(yī)學院校英語老師爭取出國深造的機會,各種醫(yī)學英語研討會也逐漸走入各個醫(yī)學高校的外語部。
1.3結(jié)語ESP
作為一種高級的專業(yè)語言教學,要將語言技能教育和專業(yè)知識有機的結(jié)合,使ESP成為高級專業(yè)人才整體素質(zhì)教育的一個組成部分。掌握醫(yī)學英語教育動態(tài),借鑒有益經(jīng)驗,將先進的醫(yī)學英語教育內(nèi)容納入ESP課程體系之中。在醫(yī)學院校,英語教學以ESP教學理論為指導(dǎo),培養(yǎng)社會需要的精英型醫(yī)務(wù)工作者為目的,改革英語教學模式與方法,合理調(diào)整ESP教師培養(yǎng)體系,完善醫(yī)學院校英語教學的教學體系,從而培養(yǎng)出具有國際競爭力的、高素質(zhì)的、真正適應(yīng)社會需要的合格的醫(yī)務(wù)人才。理,匯報人的綜合表現(xiàn)能力(包括專業(yè)態(tài)度、自信度、著裝、肢體語言)。3 神經(jīng)外科CBL教學體會和存在的問題
二、CBL教學更具趣味性
2.1CBL教學不會增加學生學習負擔,學習過程輕松而且有趣,學生自評結(jié)果顯示:①CBL改變了學生被動學習的態(tài)度,使其以更積極的態(tài)度參與學習中,并愿意去探索學習中的問題;②提出和解決問題的能力得到鍛煉,并在準備討論的過程中進一步學習;③鍛煉討論和演講的能力,培養(yǎng)合作能力和團隊合作意識。
2.2培養(yǎng)醫(yī)學生的軍隊實戰(zhàn)思維能力不同于傳統(tǒng)方式的教學模式,也不同于平時臨床的教學內(nèi)容,由開放性顱腦戰(zhàn)創(chuàng)傷清創(chuàng)改編來的討論病例更貼近戰(zhàn)時自然在貼近臨床方面有獨特的優(yōu)勢。討論現(xiàn)場僅提供詳盡創(chuàng)傷史、X片以及基本的實驗室檢查結(jié)果等輔助資料,不提供頭顱CT、MRI、DS等,充分模擬戰(zhàn)時醫(yī)療條件,訓練學生的迅速診斷、鑒別診斷、提供診療策略能力,并且結(jié)合戰(zhàn)時環(huán)境考慮可能存在的并發(fā)癥,多學科的相關(guān)知識點得到了延伸和擴展,將以往的課本知識轉(zhuǎn)變?yōu)閼?zhàn)時的實用解決問題能力,提高了學生分析病情的能力,有助于培養(yǎng)其良好的臨床思維,使其進一步加深對知識的理解。
2.3有助于醫(yī)學生對神經(jīng)外科學的學習與其它臨床學科相比,神經(jīng)外科專業(yè)性強、概念抽象,且常涉及其他學科知識,如神經(jīng)解剖、生理、病理、急救、耳科、眼科等學科,知識點散且臨床病例復(fù)雜多變。傳統(tǒng)教學中理論授課多而實踐機會少,醫(yī)學生學習方法多為死記硬背,待到真正臨床實習時知識點常常已經(jīng)忘記,而且臨床病例千差萬別,與課本上描述的典型癥狀和體征往往不完全相符,面對真正的病人,學生容易束手無策。以開放性顱腦戰(zhàn)創(chuàng)傷清創(chuàng)改編來的病例既能夠鍛煉學生戰(zhàn)時實際解決問題能力,更可以通過其對案例的學習指導(dǎo)學生學習神經(jīng)外科,覆蓋面更為廣闊,解決更為實際的問題,助于軍隊醫(yī)學生將書本的知識融會貫通,提高臨床思維能力。
2.4培養(yǎng)醫(yī)學生的主動學習能力和團隊合作精神
鑒于戰(zhàn)時特殊的環(huán)境,軍隊醫(yī)學生必須迅速從海量的醫(yī)學知識中掌握軍隊醫(yī)學的精髓,以適應(yīng)未來之需要,所以學生的學習模式變被動為主動,訓練和加強臨床技能的培養(yǎng)是首要的問題。CBL教學模式改變過去灌輸式教學方法,以病例為中心,激發(fā)學生學習的主動性和積極性,培養(yǎng)的學生往往具備自我更新知識的能力。在主動學習的過程中,學生提高了獨立思考和解決問題的能力,同時自我學習能力得到鍛煉和提高,對其以后的醫(yī)療工作有重要的意義。戰(zhàn)時環(huán)境嚴峻,任務(wù)艱巨,要求軍醫(yī)高效而迅捷地將傷者分類、診斷、鑒別診斷、治療(包括手術(shù)),而個體難以獨立這整個過程。在CBL教學過程中,以組為單位,各成員負責查閱和分析各部分的資料,尋找答案,解決問題,最后匯總各方面資料,完成分析討論。在此過程中,通過學生之間的討論與交流,互補互進,既鞏固醫(yī)學生的專業(yè)知識,又培養(yǎng)了團隊合作精神。
2.5CBL教學需要注意的問題CBL所選病例不是課本內(nèi)容的重復(fù)。CBL是對新知識的自主學習、對基礎(chǔ)知識的拓展和延伸。CBL案例最好根據(jù)實際戰(zhàn)創(chuàng)傷病例改編,并有相應(yīng)的影像學資料和實驗室檢查資料,讓病例看起來更真實,否則會降低學生學習興趣,并縮小學習范圍。軍隊醫(yī)學生應(yīng)當訓練自己提煉重點、獲取有效信息的能力,將所獲得的信息迅速轉(zhuǎn)化為診斷和治療的依據(jù),并且可以目光長遠地看到疾病的并發(fā)癥和預(yù)后。在討論時,將查到的信息未經(jīng)加工即展示的做法不僅占用寶貴的討論時間,而且容易使討論方向偏斜。應(yīng)該將所查內(nèi)容化為己用,用自己的方式將其表達出來。
三、總結(jié)
【Abstract】 With the increasing international academic exchange' most of the medical journals require English titles attached to the medical articles to be published. The awkward translation of titles from Chinese into English sometimes will confuse the editors and consequently directly affect the adoption of the article. This paper aims at providing some advice to the Chinese medical researchers on the translation of medical article titles from Chinese into English by analyzing the main structural forms and some language transfer problems in the title translation.
【Keywords】 medical article titles; structural form; translation
【摘要】 隨著我國對外學術(shù)交流的日益加強,醫(yī)學刊物要求來稿附上英文標題. 論文英文標題表意不清'用詞不當'往往使閱稿人費解'直接影響稿件的采納. 本文我們從標題的結(jié)構(gòu)形式和英譯醫(yī)學論文標題時應(yīng)注意的幾個問題進行了探討,旨在對廣大的學術(shù)研究者更好英譯自己的論文提供幫助.
【關(guān)鍵詞】 醫(yī)學論文標題;結(jié)構(gòu)形式;翻譯
0引言
標題是論文的濃縮'它既要告訴讀者論文研究的是什么'又要滿足簡明扼要、突出重點、引人注目、便于編寫索引等要求. 好的標題不僅能起到“畫龍點睛”的作用'還可以提高論文索引的利用價值. 通常讀者總是先瀏覽期刊的文章標題'在對其感興趣后才會通讀全文. 據(jù)美國廣告專家的調(diào)查'看到標題的讀者比閱讀全文的讀者要多出約5倍. 所以'要使學術(shù)論文標題的英譯起到“一葉知秋”的作用便顯得十分重要[1]. 然而'眾所周知'中文與英文分屬于兩種不同語系'兩者之間存在著一定的差異'在表達上有著各自的要求與特點. 因此'要譯好學術(shù)論文標題并不是簡單的“對號入座”便能解決問題. 本文通過討論醫(yī)學論文標題常見的形式及英譯標題時應(yīng)注意的幾個問題,提醒作者、譯者、編者避免常規(guī)錯誤,使論文標題的英譯更加規(guī)范.
1常見論文標題的類型及其英譯
1.1詞組型標題詞組型標題是由一個或數(shù)個單詞或詞組單獨地、并列地或按偏正關(guān)系排列組成. 按其組成關(guān)系又可分為以下三類[2]:①單一概念標題'是由一個不可再細分的、具有完整概念的單詞或詞組構(gòu)成. 由于這些單詞或詞組是文章所討論的唯一對象'即文章標題的中心詞'因此'英譯標題時可以直接對譯. 例如:創(chuàng)傷性血膽癥 Traumatic hemobilia[中華肝膽外科雜志' 2004' 10(7)];顱底軟骨肉瘤 Chondrosarcoma of the skull base[中華神經(jīng)外科雜志' 2003' 19(6)]. ②多概念并列標題'由兩個或兩個以上具有獨立完整概念的詞組并列組成. 由于詞或詞組之間沒有說明或被說明、修飾或被修飾的關(guān)系'而是無主次的并列關(guān)系. 因此'英譯標題時可按表達各個概念的詞或詞組的先后順序譯出. 例如:催乳素和免疫系統(tǒng)Prolactin and immune system[中華內(nèi)分泌代謝雜志' 2004' 20(6)];嗜鉻細胞瘤病人的臨床特點及圍術(shù)期麻醉管理Clinical features of pheochromocytoma and anesthetic management during perioperative period[中華醫(yī)學雜志' 2002' 82(8)]. ③多概念偏正標題'由多個具有獨立、完整概念的詞或詞組構(gòu)成. 而其中有一個受其它詞或詞組所修飾、限制或說明. 這個被修飾、限制或說明的詞或詞組就是文章標題的中心詞'它位于標題末'與修飾、限制或說明它的詞構(gòu)成偏正關(guān)系. 多概念偏正標題是科技論文標題中最常見的一種'它又可分為并列偏正結(jié)構(gòu)標題和遞進偏正結(jié)構(gòu)標題.
并列偏正結(jié)構(gòu)標題是以聯(lián)合詞組充當標題中心詞的定語. 英譯標題時'可按順序譯出各并列成分'并置于中心詞之后. 例如:泮托拉唑三聯(lián)與奧美拉唑三聯(lián)療法根除幽門螺桿菌的對比研究Comparison of pantoprazole and omeprazole2 based triple therapy regimens in the treatment of Helicobacter pylori infection[中華醫(yī)學雜志' 2002' 82(18)];人喉癌組織中P15,P16基因缺失和STK15基因過表達的研究Deletion of p15 and p16 genes and overexpression of STK15 gene in human laryngeal squamous cell carcinoma[中華醫(yī)學雜志' 2003' 83(4)].
遞進偏正結(jié)構(gòu)標題以偏正詞組充當標題的中心詞. 定語中的各組成部分總是前一個修飾后一個'層層相疊'最后作為一個整體來限定代表標題重心概念的中心詞. 英譯標題時'代表標題重心的中心詞置于題首'定語中的各組成部分'在多數(shù)情況下'按由小到大'由近到遠的次序排列. 例如:抑郁癥患者紅細胞兒茶酚氧位甲基轉(zhuǎn)移酶活性的研究The erythrocytes catechol O?methyl transferase activity in patients with depression[中華精神科雜志' 2005' 38(3)];氧化低密度脂蛋白誘導(dǎo)人載脂蛋白AI轉(zhuǎn)基因小鼠血管平滑肌細胞差異表達基因的研究Molecular basis of preventive effect of human apolipoprotein 1 on murine vascular smooth muscle cell proliferation and lipid deposition induced by oxidized low density lipoprotein[中華醫(yī)學雜志' 2003' 83(6)].
1.2動賓型標題動賓型標題是由動詞及賓語共同組成'譯成英語時'動詞可譯成動名詞與后面的賓語組成動名詞短語'置于題首. 例如: 提高抗人膀胱癌人?鼠嵌合抗體的表達和抗體的功能鑒定Expression of human?mouse chimeric antibody ch2BDI and its affinity to human bladder cancer in vitro and in vivo[中華醫(yī)學雜志' 2003' 83(4)].
1.3動賓偏正結(jié)構(gòu)標題動賓偏正結(jié)構(gòu)標題以動賓詞組充當中心詞的定語. 英譯時動賓詞組可譯成動名詞短語、動作名詞+of介詞短語、現(xiàn)在分詞短語或不定式短語'置于中心詞之后. 例如: 采用腺管開口分型和內(nèi)鏡黏膜切除術(shù)診治大腸腫瘤Pit pattern and endoscopic mucosal resection in diagnosis and treatment of colorectal tumors [中華醫(yī)學雜志' 2005' 83(4)];應(yīng)用皮膚牽張帶治療足踝部皮膚軟組織缺損Effect of external tissue extender in the treatment of soft tissue defect in ankle and foot[中華骨科雜志' 2004' 24(1)].
1.4陳述句標題用陳述句作標題'譯成英語時'一般不譯成完整的陳述句'而譯成英語的名詞性詞組、動名詞短語及具有邏輯主謂關(guān)系的詞組'突出關(guān)鍵詞[3]. 例如:關(guān)節(jié)鏡輔助治療掌指關(guān)節(jié)內(nèi)骨折Treatment of metacarpophalangeal intra?articular fractures assisted with metacarpophalangeal arthroscopy[中華骨科雜志' 2005' 25(4)];骨髓間充質(zhì)干細胞復(fù)合骨基質(zhì)明膠構(gòu)建組織工程化軟骨Tissue engineered cartilage constructed by growth factor?induced bone marrow mesenchymal stem cells and allogenic bone matrix gelatin[中華骨科雜志' 2005' 25(3)].
1.5帶有副標題或破折號的標題正副標題之間為同位關(guān)系'或是后部分對前部分進行補充解釋、細節(jié)補充、背景交代、分層說明等'可按原形式譯出英語標題'中間用冒號或破折號隔開. 例如:藥物治療的高膽固醇血癥患者膳食治療狀況與血脂控制達標率高膽固醇血癥臨床控制狀況多中心協(xié)作研究Dietary treatment and success rate of control in hypercholesterolemia in patients treated with lipid lowering drugs: a multi?center study of current status on clinical control of hypercholesterolemia in China[中華心血管病雜志' 2005' 33(4)];新型人工肝材料接枝改性聚丙烯膜體外免疫相容性的實驗研究In vitro immunocompatibility of a novel bioartificial liver reactor material: propylene?acidamide grafted polypropylene membrane[中華醫(yī)學雜志' 2004' 84(2)].
此外,中文醫(yī)學論文標題'為了吸引讀者注意'常把病例數(shù)放在正標題中,而英文標題常把病例數(shù)置于副標題. 在翻譯轉(zhuǎn)換過程中'帶有病例數(shù)的中文標題'不論是否帶有副標題'在譯成英文標題時一般都放在副標題中'即用增加副標題的辦法來處理病例數(shù)或者放在摘要正文一開始來說明病例數(shù). 例如:北京地區(qū)108例SARS患者臨床特征、治療效果及轉(zhuǎn)歸分析Clinical manifestation' treatment' and outcome of severe acute respiratory syndrome: analysis of 108 cases in Beijing[中華醫(yī)學雜志' 2003' 8(11)].
2英譯論文標題時應(yīng)注意的問題
2.1避免縮寫詞醫(yī)學論文標題應(yīng)該盡量避免使用英文縮寫詞. 由于醫(yī)用英文縮寫詞眾多'如果使用過于隨意有可能讓讀者費解. 國際刊物《兒科核心期刊文摘》(Core Journals in Pediatrics)對縮寫詞的使用要求非常嚴格. 縮寫詞第一次出現(xiàn)時必須先寫全稱,縮寫附后并加括號[4]. 我國醫(yī)學期刊中論文標題用縮寫詞的使用頻率很高'且沒有縮寫的全稱'這可能也是科技情報不能與國際接軌的原因之一. 如果英譯標題不遵守所投刊物的規(guī)則,文章就有可能不易被國際期刊所采用. 如果英譯標題確實需要用縮略詞時,應(yīng)該在第一次出現(xiàn)時用全稱,縮寫附后括號. 例如PDGF?2鏈基因三鏈形成寡核苷酸對C6膠質(zhì)瘤細胞增殖和凋亡的影響Effects of proliferation and apoptosis of C6 glioma cells with triplex forming oligonucleotides (TFO)[中華神經(jīng)外科雜志' 2005' 21(6)];肝纖維化大鼠血小板衍生生長因子受體β亞單位的表達及其與細胞外基質(zhì)成分的相關(guān)性The expression of platelet?derived growth factor (PDGF) receptor?β and its correlation with extracellular matrix in hepatic tissue in hepatic fibrosis rats[中華肝臟病雜志' 2004' 12(11)].
2.2避免套用漢語題目的模式由于受漢語語法的限制和語言習慣的影響'在中文醫(yī)學論文標題中'含“……的研究”和“……的探討”的標題占相當比例. 我國一些期刊在翻譯此類標題時往往將其直譯為“study' research' discussion 或 exploration”等. 很多人由于受漢語題目的影響'認為題目中若少了“研究”、“探討”等字樣就不像論文題目[5]. 其實'絕大部分論文題目中的“研究”和“探討”兩個字沒有多少實在意義. 如果論文不是旨在介紹所談問題的研究經(jīng)過和方法'“研究”或“探討”二詞概可不譯'尤其是那些概念多而英文長的復(fù)雜題目更需如此. 筆者曾查閱了國際雜志《International Journal of Biochemistry & Cell Biology》'在2005年全年發(fā)表的484篇文章中'含這兩個詞的文章僅有4篇'占不到1%. 在2004年影響因子排在前五位的《Nature Reviews Cancer》和《Nature Reviews Molecular Cell Biology》兩個雜志中,其全年發(fā)表的文章總數(shù)分別是195和209,含有這兩個詞的文章數(shù)分別是4和0.
此外'中國人寫文章出于謙虛'標題中往往會加上“淺談”、“初探”、“芻議”之類的自謙詞,這已成為中文標題的一個模式. 這些詞實為空話'與論文內(nèi)容無關(guān)'讀者在其閱讀過程中也會對之熟視無睹. 在國外的醫(yī)學刊物中'“淺談”“初探”這類句式較少見'這是因為歐美人認為科技論文應(yīng)立足于事實材料'不必謙虛客套. 如將這些自謙詞譯出'會讓人覺得本該簡練的論文標題顯得冗長累贅'重點不突出. 更重要的是'這樣的論文題目有可能會讓人覺得文章的作者不負責任'所論述的內(nèi)容沒有多大參考價值'缺乏嚴肅性. 因此,在英譯標題時,應(yīng)該省去那些受漢語影響又無實際意義的虛詞. 例如:腦靜脈血栓形成與凝血因子ⅤLeiden 突變的研究Cerebral venous thrombosis and factor ⅤLeiden mutation[中華醫(yī)學雜志' 2002' 82(1)];肝移植術(shù)后血管與膽道并發(fā)癥介入治療初探 Vascular and biliary complications after liver transplantation: interventional treatment [中國醫(yī)學雜志' 2002' 115(11)].
2.3正確使用介詞由于論文標題英譯時一般由名詞詞組來表示'所以比較多地使用介詞. 論文標題中用最多的介詞有of(表示動賓關(guān)系'所屬關(guān)系'或同位關(guān)系)'on(表示對……的作用或影響)'in/among(在某范圍中或人群中)'with(患有某種疾病'用某種方法等)'for(作為……)等. 我們可以從以下漢語標題與英文標題對比中'領(lǐng)悟標題英譯時介詞的用法(劃線部分):卡維地洛對心力衰竭時蘭尼堿受體的作用Effect of carvedilol on ryanodine receptor in heart failure[中華兒科雜志' 2005' 43(8)]; 川崎病患兒外周血基質(zhì)金屬蛋白酶1的表達及其與冠狀動脈損傷的關(guān)系Matrix metalloproteinase?1 expression in the circulation of patients with Kawasaki disease and its Role in the pathogenesis of coronary artery lesions [中華兒科雜志' 2005' 43(8)];氨茶堿治療急重哮喘的隨機對比研究 Randomized controlled trial of aminophylline for severe acute asthma [核心醫(yī)學期刊文摘' 1999' 23(1)].
有關(guān)醫(yī)學論文標題的英譯'還有很多值得注意的事項'例如數(shù)詞、藥名的翻譯、冠詞﹑標點符號的運用等. 論文標題翻譯上也還有很多技巧問題'如詞類轉(zhuǎn)換、句子成分轉(zhuǎn)換等等. 要想譯好醫(yī)學論文標題'除了譯者需要掌握一定的專業(yè)知識以及語言修養(yǎng)外'重要的是要對中英文習慣表達進行對比'應(yīng)該以英語文體的思路風格來完成漢語標題的英譯.
【參考文獻】
[1] 劉明東. 試論學術(shù)論文標題的英譯[J].西安外國語學院學報,2001'9(10):43-47.
[2] 劉向紅. 科技論文標題和摘要的英譯[ J ]. 中國科技翻譯' 2001,14(1): 60-63.
[3] 曾文雄. 刊物論文標題與摘要的英譯特點與技巧[J]. 湖北教育學院學報,2005,22(3):37-39.
【Abstract】Withtheincreasinginternationalacademicexchange''''mostofthemedicaljournalsrequireEnglishtitlesattachedtothemedicalarticlestobepublished.TheawkwardtranslationoftitlesfromChineseintoEnglishsometimeswillconfusetheeditorsandconsequentlydirectlyaffecttheadoptionofthearticle.ThispaperaimsatprovidingsomeadvicetotheChinesemedicalresearchersonthetranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglishbyanalyzingthemainstructuralformsandsomelanguagetransferproblemsinthetitletranslation.
【Keywords】medicalarticletitles;structuralform;translation
【摘要】隨著我國對外學術(shù)交流的日益加強,醫(yī)學刊物要求來稿附上英文標題.論文英文標題表意不清''''用詞不當''''往往使閱稿人費解''''直接影響稿件的采納.本文我們從標題的結(jié)構(gòu)形式和英譯醫(yī)學論文標題時應(yīng)注意的幾個問題進行了探討,旨在對廣大的學術(shù)研究者更好英譯自己的論文提供幫助.
【關(guān)鍵詞】醫(yī)學論文標題;結(jié)構(gòu)形式;翻譯
0引言
標題是論文的濃縮''''它既要告訴讀者論文研究的是什么''''又要滿足簡明扼要、突出重點、引人注目、便于編寫索引等要求.好的標題不僅能起到“畫龍點睛”的作用''''還可以提高論文索引的利用價值.通常讀者總是先瀏覽期刊的文章標題''''在對其感興趣后才會通讀全文.據(jù)美國廣告專家的調(diào)查''''看到標題的讀者比閱讀全文的讀者要多出約5倍.所以''''要使學術(shù)論文標題的英譯起到“一葉知秋”的作用便顯得十分重要[1].然而''''眾所周知''''中文與英文分屬于兩種不同語系''''兩者之間存在著一定的差異''''在表達上有著各自的要求與特點.因此''''要譯好學術(shù)論文標題并不是簡單的“對號入座”便能解決問題.本文通過討論醫(yī)學論文標題常見的形式及英譯標題時應(yīng)注意的幾個問題,提醒作者、譯者、編者避免常規(guī)錯誤,使論文標題的英譯更加規(guī)范.
1常見論文標題的類型及其英譯
1.1詞組型標題詞組型標題是由一個或數(shù)個單詞或詞組單獨地、并列地或按偏正關(guān)系排列組成.按其組成關(guān)系又可分為以下三類[2]:①單一概念標題''''是由一個不可再細分的、具有完整概念的單詞或詞組構(gòu)成.由于這些單詞或詞組是文章所討論的唯一對象''''即文章標題的中心詞''''因此''''英譯標題時可以直接對譯.例如:創(chuàng)傷性血膽癥Traumatichemobilia[中華肝膽外科雜志''''2004''''10(7)];顱底軟骨肉瘤Chondrosarcomaoftheskullbase[中華神經(jīng)外科雜志''''2003''''19(6)].②多概念并列標題''''由兩個或兩個以上具有獨立完整概念的詞組并列組成.由于詞或詞組之間沒有說明或被說明、修飾或被修飾的關(guān)系''''而是無主次的并列關(guān)系.因此''''英譯標題時可按表達各個概念的詞或詞組的先后順序譯出.例如:催乳素和免疫系統(tǒng)Prolactinandimmunesystem[中華內(nèi)分泌代謝雜志''''2004''''20(6)];嗜鉻細胞瘤病人的臨床特點及圍術(shù)期麻醉管理Clinicalfeaturesofpheochromocytomaandanestheticmanagementduringperioperativeperiod[中華醫(yī)學雜志''''2002''''82(8)].③多概念偏正標題''''由多個具有獨立、完整概念的詞或詞組構(gòu)成.而其中有一個受其它詞或詞組所修飾、限制或說明.這個被修飾、限制或說明的詞或詞組就是文章標題的中心詞''''它位于標題末''''與修飾、限制或說明它的詞構(gòu)成偏正關(guān)系.多概念偏正標題是科技論文標題中最常見的一種''''它又可分為并列偏正結(jié)構(gòu)標題和遞進偏正結(jié)構(gòu)標題.
并列偏正結(jié)構(gòu)標題是以聯(lián)合詞組充當標題中心詞的定語.英譯標題時''''可按順序譯出各并列成分''''并置于中心詞之后.例如:泮托拉唑三聯(lián)與奧美拉唑三聯(lián)療法根除幽門螺桿菌的對比研究Comparisonofpantoprazoleandomeprazole2basedtripletherapyregimensinthetreatmentofHelicobacterpyloriinfection[中華醫(yī)學雜志''''2002''''82(18)];人喉癌組織中P15,P16基因缺失和STK15基因過表達的研究Deletionofp15andp16genesandoverexpressionofSTK15geneinhumanlaryngealsquamouscellcarcinoma[中華醫(yī)學雜志''''2003''''83(4)].
遞進偏正結(jié)構(gòu)標題以偏正詞組充當標題的中心詞.定語中的各組成部分總是前一個修飾后一個''''層層相疊''''最后作為一個整體來限定代表標題重心概念的中心詞.英譯標題時''''代表標題重心的中心詞置于題首''''定語中的各組成部分''''在多數(shù)情況下''''按由小到大''''由近到遠的次序排列.例如:抑郁癥患者紅細胞兒茶酚氧位甲基轉(zhuǎn)移酶活性的研究TheerythrocytescatecholO?methyltransferaseactivityinpatientswithdepression[中華精神科雜志''''2005''''38(3)];氧化低密度脂蛋白誘導(dǎo)人載脂蛋白AI轉(zhuǎn)基因小鼠血管平滑肌細胞差異表達基因的研究Molecularbasisofpreventiveeffectofhumanapolipoprotein1onmurinevascularsmoothmusclecellproliferationandlipiddepositioninducedbyoxidizedlowdensitylipoprotein[中華醫(yī)學雜志''''2003''''83(6)].
1.2動賓型標題動賓型標題是由動詞及賓語共同組成''''譯成英語時''''動詞可譯成動名詞與后面的賓語組成動名詞短語''''置于題首.例如:提高抗人膀胱癌人?鼠嵌合抗體的表達和抗體的功能鑒定Expressionofhuman?mousechimericantibodych2BDIanditsaffinitytohumanbladdercancerinvitroandinvivo[中華醫(yī)學雜志''''2003''''83(4)].
1.3動賓偏正結(jié)構(gòu)標題動賓偏正結(jié)構(gòu)標題以動賓詞組充當中心詞的定語.英譯時動賓詞組可譯成動名詞短語、動作名詞+of介詞短語、現(xiàn)在分詞短語或不定式短語''''置于中心詞之后.例如:采用腺管開口分型和內(nèi)鏡黏膜切除術(shù)診治大腸腫瘤Pitpatternandendoscopicmucosalresectionindiagnosisandtreatmentofcolorectaltumors[中華醫(yī)學雜志''''2005''''83(4)];應(yīng)用皮膚牽張帶治療足踝部皮膚軟組織缺損Effectofexternaltissueextenderinthetreatmentofsofttissuedefectinankleandfoot[中華骨科雜志''''2004''''24(1)].
1.4陳述句標題用陳述句作標題''''譯成英語時''''一般不譯成完整的陳述句''''而譯成英語的名詞性詞組、動名詞短語及具有邏輯主謂關(guān)系的詞組''''突出關(guān)鍵詞[3].例如:關(guān)節(jié)鏡輔助治療掌指關(guān)節(jié)內(nèi)骨折Treatmentofmetacarpophalangealintra?articularfracturesassistedwithmetacarpophalangealarthroscopy[中華骨科雜志''''2005''''25(4)];骨髓間充質(zhì)干細胞復(fù)合骨基質(zhì)明膠構(gòu)建組織工程化軟骨Tissueengineeredcartilageconstructedbygrowthfactor?inducedbonemarrowmesenchymalstemcellsandallogenicbonematrixgelatin[中華骨科雜志''''2005''''25(3)].
1.5帶有副標題或破折號的標題正副標題之間為同位關(guān)系''''或是后部分對前部分進行補充解釋、細節(jié)補充、背景交代、分層說明等''''可按原形式譯出英語標題''''中間用冒號或破折號隔開.例如:藥物治療的高膽固醇血癥患者膳食治療狀況與血脂控制達標率高膽固醇血癥臨床控制狀況多中心協(xié)作研究Dietarytreatmentandsuccessrateofcontrolinhypercholesterolemiainpatientstreatedwithlipidloweringdrugs:amulti?centerstudyofcurrentstatusonclinicalcontrolofhypercholesterolemiainChina[中華心血管病雜志''''2005''''33(4)];新型人工肝材料接枝改性聚丙烯膜體外免疫相容性的實驗研究Invitroimmunocompatibilityofanovelbioartificialliverreactormaterial:propylene?acidamidegraftedpolypropylenemembrane[中華醫(yī)學雜志''''2004''''84(2)].
此外,中文醫(yī)學論文標題''''為了吸引讀者注意''''常把病例數(shù)放在正標題中,而英文標題常把病例數(shù)置于副標題.在翻譯轉(zhuǎn)換過程中''''帶有病例數(shù)的中文標題''''不論是否帶有副標題''''在譯成英文標題時一般都放在副標題中''''即用增加副標題的辦法來處理病例數(shù)或者放在摘要正文一開始來說明病例數(shù).例如:北京地區(qū)108例SARS患者臨床特征、治療效果及轉(zhuǎn)歸分析Clinicalmanifestation''''treatment''''andoutcomeofsevereacuterespiratorysyndrome:analysisof108casesinBeijing[中華醫(yī)學雜志''''2003''''8(11)].
2英譯論文標題時應(yīng)注意的問題
2.1避免縮寫詞醫(yī)學論文標題應(yīng)該盡量避免使用英文縮寫詞.由于醫(yī)用英文縮寫詞眾多''''如果使用過于隨意有可能讓讀者費解.國際刊物《兒科核心期刊文摘》(CoreJournalsinPediatrics)對縮寫詞的使用要求非常嚴格.縮寫詞第一次出現(xiàn)時必須先寫全稱,縮寫附后并加括號[4].我國醫(yī)學期刊中論文標題用縮寫詞的使用頻率很高''''且沒有縮寫的全稱''''這可能也是科技情報不能與國際接軌的原因之一.如果英譯標題不遵守所投刊物的規(guī)則,文章就有可能不易被國際期刊所采用.如果英譯標題確實需要用縮略詞時,應(yīng)該在第一次出現(xiàn)時用全稱,縮寫附后括號.例如PDGF?2鏈基因三鏈形成寡核苷酸對C6膠質(zhì)瘤細胞增殖和凋亡的影響EffectsofproliferationandapoptosisofC6gliomacellswithtriplexformingoligonucleotides(TFO)[中華神經(jīng)外科雜志''''2005''''21(6)];肝纖維化大鼠血小板衍生生長因子受體β亞單位的表達及其與細胞外基質(zhì)成分的相關(guān)性Theexpressionofplatelet?derivedgrowthfactor(PDGF)receptor?βanditscorrelationwithextracellularmatrixinhepatictissueinhepaticfibrosisrats[中華肝臟病雜志''''2004''''12(11)].
2.2避免套用漢語題目的模式由于受漢語語法的限制和語言習慣的影響''''在中文醫(yī)學論文標題中''''含“……的研究”和“……的探討”的標題占相當比例.我國一些期刊在翻譯此類標題時往往將其直譯為“study''''research''''discussion或exploration”等.很多人由于受漢語題目的影響''''認為題目中若少了“研究”、“探討”等字樣就不像論文題目[5].其實''''絕大部分論文題目中的“研究”和“探討”兩個字沒有多少實在意義.如果論文不是旨在介紹所談問題的研究經(jīng)過和方法''''“研究”或“探討”二詞概可不譯''''尤其是那些概念多而英文長的復(fù)雜題目更需如此.筆者曾查閱了國際雜志《InternationalJournalofBiochemistry&CellBiology》''''在2005年全年發(fā)表的484篇文章中''''含這兩個詞的文章僅有4篇''''占不到1%.在2004年影響因子排在前五位的《NatureReviewsCancer》和《NatureReviewsMolecularCellBiology》兩個雜志中,其全年發(fā)表的文章總數(shù)分別是195和209,含有這兩個詞的文章數(shù)分別是4和0.
此外''''中國人寫文章出于謙虛''''標題中往往會加上“淺談”、“初探”、“芻議”之類的自謙詞,這已成為中文標題的一個模式.這些詞實為空話''''與論文內(nèi)容無關(guān)''''讀者在其閱讀過程中也會對之熟視無睹.在國外的醫(yī)學刊物中''''“淺談”“初探”這類句式較少見''''這是因為歐美人認為科技論文應(yīng)立足于事實材料''''不必謙虛客套.如將這些自謙詞譯出''''會讓人覺得本該簡練的論文標題顯得冗長累贅''''重點不突出.更重要的是''''這樣的論文題目有可能會讓人覺得文章的作者不負責任''''所論述的內(nèi)容沒有多大參考價值''''缺乏嚴肅性.因此,在英譯標題時,應(yīng)該省去那些受漢語影響又無實際意義的虛詞.例如:腦靜脈血栓形成與凝血因子ⅤLeiden突變的研究CerebralvenousthrombosisandfactorⅤLeidenmutation[中華醫(yī)學雜志''''2002''''82(1)];肝移植術(shù)后血管與膽道并發(fā)癥介入治療初探Vascularandbiliarycomplicationsafterlivertransplantation:interventionaltreatment[中國醫(yī)學雜志''''2002''''115(11)].
2.3正確使用介詞由于論文標題英譯時一般由名詞詞組來表示''''所以比較多地使用介詞.論文標題中用最多的介詞有of(表示動賓關(guān)系''''所屬關(guān)系''''或同位關(guān)系)''''on(表示對……的作用或影響)''''in/among(在某范圍中或人群中)''''with(患有某種疾病''''用某種方法等)''''for(作為……)等.我們可以從以下漢語標題與英文標題對比中''''領(lǐng)悟標題英譯時介詞的用法(劃線部分):卡維地洛對心力衰竭時蘭尼堿受體的作用Effectofcarvedilolonryanodinereceptorinheartfailure[中華兒科雜志''''2005''''43(8)];川崎病患兒外周血基質(zhì)金屬蛋白酶1的表達及其與冠狀動脈損傷的關(guān)系Matrixmetalloproteinase?1expressioninthecirculationofpatientswithKawasakidiseaseanditsRoleinthepathogenesisofcoronaryarterylesions[中華兒科雜志''''2005''''43(8)];氨茶堿治療急重哮喘的隨機對比研究Randomizedcontrolledtrialofaminophyllineforsevereacuteasthma[核心醫(yī)學期刊文摘''''1999''''23(1)].
有關(guān)醫(yī)學論文標題的英譯''''還有很多值得注意的事項''''例如數(shù)詞、藥名的翻譯、冠詞﹑標點符號的運用等.論文標題翻譯上也還有很多技巧問題''''如詞類轉(zhuǎn)換、句子成分轉(zhuǎn)換等等.要想譯好醫(yī)學論文標題''''除了譯者需要掌握一定的專業(yè)知識以及語言修養(yǎng)外''''重要的是要對中英文習慣表達進行對比''''應(yīng)該以英語文體的思路風格來完成漢語標題的英譯.
【參考文獻】
[1]劉明東.試論學術(shù)論文標題的英譯[J].西安外國語學院學報,2001''''9(10):43-47.
[2]劉向紅.科技論文標題和摘要的英譯[J].中國科技翻譯''''2001,14(1):60-63.
[3]曾文雄.刊物論文標題與摘要的英譯特點與技巧[J].湖北教育學院學報,2005,22(3):37-39.
【Abstract】 With the increasing international academic exchange' most of the medical journals require English titles attached to the medical articles to be published. The awkward translation of titles from Chinese into English sometimes will confuse the editors and consequently directly affect the adoption of the article. This paper aims at providing some advice to the Chinese medical researchers on the translation of medical article titles from Chinese into English by analyzing the main structural forms and some language transfer problems in the title translation.
【Keywords】 medical article titles; structural form; translation
【摘要】 隨著我國對外學術(shù)交流的日益加強,醫(yī)學刊物要求來稿附上英文標題. 論文英文標題表意不清'用詞不當'往往使閱稿人費解'直接影響稿件的采納. 本文我們從標題的結(jié)構(gòu)形式和英譯醫(yī)學論文標題時應(yīng)注意的幾個問題進行了探討,旨在對廣大的學術(shù)研究者更好英譯自己的論文提供幫助.
【關(guān)鍵詞】 醫(yī)學論文標題;結(jié)構(gòu)形式;翻譯
0引言
標題是論文的濃縮'它既要告訴讀者論文研究的是什么'又要滿足簡明扼要、突出重點、引人注目、便于編寫索引等要求. 好的標題不僅能起到“畫龍點睛”的作用'還可以提高論文索引的利用價值. 通常讀者總是先瀏覽期刊的文章標題'在對其感興趣后才會通讀全文. 據(jù)美國廣告專家的調(diào)查'看到標題的讀者比閱讀全文的讀者要多出約5倍. 所以'要使學術(shù)論文標題的英譯起到“一葉知秋”的作用便顯得十分重要[1]. 然而'眾所周知'中文與英文分屬于兩種不同語系'兩者之間存在著一定的差異'在表達上有著各自的要求與特點. 因此'要譯好學術(shù)論文標題并不是簡單的“對號入座”便能解決問題. 本文通過討論醫(yī)學論文標題常見的形式及英譯標題時應(yīng)注意的幾個問題,提醒作者、譯者、編者避免常規(guī)錯誤,使論文標題的英譯更加規(guī)范.
1常見論文標題的類型及其英譯
1.1詞組型標題詞組型標題是由一個或數(shù)個單詞或詞組單獨地、并列地或按偏正關(guān)系排列組成. 按其組成關(guān)系又可分為以下三類[2]:①單一概念標題'是由一個不可再細分的、具有完整概念的單詞或詞組構(gòu)成. 由于這些單詞或詞組是文章所討論的唯一對象'即文章標題的中心詞'因此'英譯標題時可以直接對譯. 例如:創(chuàng)傷性血膽癥 Traumatic hemobilia[中華肝膽外科雜志' 2004' 10(7)];顱底軟骨肉瘤 Chondrosarcoma of the skull base[中華神經(jīng)外科雜志' 2003' 19(6)]. ②多概念并列標題'由兩個或兩個以上具有獨立完整概念的詞組并列組成. 由于詞或詞組之間沒有說明或被說明、修飾或被修飾的關(guān)系'而是無主次的并列關(guān)系. 因此'英譯標題時可按表達各個概念的詞或詞組的先后順序譯出. 例如:催乳素和免疫系統(tǒng)Prolactin and immune system[中華內(nèi)分泌代謝雜志' 2004' 20(6)];嗜鉻細胞瘤病人的臨床特點及圍術(shù)期麻醉管理Clinical features of pheochromocytoma and anesthetic management during perioperative period[中華醫(yī)學雜志' 2002' 82(8)]. ③多概念偏正標題'由多個具有獨立、完整概念的詞或詞組構(gòu)成. 而其中有一個受其它詞或詞組所修飾、限制或說明. 這個被修飾、限制或說明的詞或詞組就是文章標題的中心詞'它位于標題末'與修飾、限制或說明它的詞構(gòu)成偏正關(guān)系. 多概念偏正標題是科技論文標題中最常見的一種'它又可分為并列偏正結(jié)構(gòu)標題和遞進偏正結(jié)構(gòu)標題.
并列偏正結(jié)構(gòu)標題是以聯(lián)合詞組充當標題中心詞的定語. 英譯標題時'可按順序譯出各并列成分'并置于中心詞之后. 例如:泮托拉唑三聯(lián)與奧美拉唑三聯(lián)療法根除幽門螺桿菌的對比研究Comparison of pantoprazole and omeprazole2 based triple therapy regimens in the treatment of Helicobacter pylori infection[中華醫(yī)學雜志' 2002' 82(18)];人喉癌組織中P15,P16基因缺失和STK15基因過表達的研究Deletion of p15 and p16 genes and overexpression of STK15 gene in human laryngeal squamous cell carcinoma[中華醫(yī)學雜志' 2003' 83(4)].
遞進偏正結(jié)構(gòu)標題以偏正詞組充當標題的中心詞. 定語中的各組成部分總是前一個修飾后一個'層層相疊'最后作為一個整體來限定代表標題重心概念的中心詞. 英譯標題時'代表標題重心的中心詞置于題首'定語中的各組成部分'在多數(shù)情況下'按由小到大'由近到遠的次序排列. 例如:抑郁癥患者紅細胞兒茶酚氧位甲基轉(zhuǎn)移酶活性的研究The erythrocytes catechol O?methyl transferase activity in patients with depression[中華精神科雜志' 2005' 38(3)];氧化低密度脂蛋白誘導(dǎo)人載脂蛋白AI轉(zhuǎn)基因小鼠血管平滑肌細胞差異表達基因的研究Molecular basis of preventive effect of human apolipoprotein 1 on murine vascular smooth muscle cell proliferation and lipid deposition induced by oxidized low density lipoprotein[中華醫(yī)學雜志' 2003' 83(6)].
1.2動賓型標題動賓型標題是由動詞及賓語共同組成'譯成英語時'動詞可譯成動名詞與后面的賓語組成動名詞短語'置于題首. 例如: 提高抗人膀胱癌人?鼠嵌合抗體的表達和抗體的功能鑒定Expression of human?mouse chimeric antibody ch2BDI and its affinity to human bladder cancer in vitro and in vivo[中華醫(yī)學雜志' 2003' 83(4)].
1.3動賓偏正結(jié)構(gòu)標題動賓偏正結(jié)構(gòu)標題以動賓詞組充當中心詞的定語. 英譯時動賓詞組可譯成動名詞短語、動作名詞+of介詞短語、現(xiàn)在分詞短語或不定式短語'置于中心詞之后. 例如: 采用腺管開口分型和內(nèi)鏡黏膜切除術(shù)診治大腸腫瘤Pit pattern and endoscopic mucosal resection in diagnosis and treatment of colorectal tumors [中華醫(yī)學雜志' 2005' 83(4)];應(yīng)用皮膚牽張帶治療足踝部皮膚軟組織缺損Effect of external tissue extender in the treatment of soft tissue defect in ankle and foot[中華骨科雜志' 2004' 24(1)].
1.4陳述句標題用陳述句作標題'譯成英語時'一般不譯成完整的陳述句'而譯成英語的名詞性詞組、動名詞短語及具有邏輯主謂關(guān)系的詞組'突出關(guān)鍵詞[3]. 例如:關(guān)節(jié)鏡輔助治療掌指關(guān)節(jié)內(nèi)骨折Treatment of metacarpophalangeal intra?articular fractures assisted with metacarpophalangeal arthroscopy[中華骨科雜志' 2005' 25(4)];骨髓間充質(zhì)干細胞復(fù)合骨基質(zhì)明膠構(gòu)建組織工程化軟骨Tissue engineered cartilage constructed by growth factor?induced bone marrow mesenchymal stem cells and allogenic bone matrix gelatin[中華骨科雜志' 2005' 25(3)].
1.5帶有副標題或破折號的標題正副標題之間為同位關(guān)系'或是后部分對前部分進行補充解釋、細節(jié)補充、背景交代、分層說明等'可按原形式譯出英語標題'中間用冒號或破折號隔開. 例如:藥物治療的高膽固醇血癥患者膳食治療狀況與血脂控制達標率高膽固醇血癥臨床控制狀況多中心協(xié)作研究Dietary treatment and success rate of control in hypercholesterolemia in patients treated with lipid lowering drugs: a multi?center study of current status on clinical control of hypercholesterolemia in China[中華心血管病雜志' 2005' 33(4)];新型人工肝材料接枝改性聚丙烯膜體外免疫相容性的實驗研究In vitro immunocompatibility of a novel bioartificial liver reactor material: propylene?acidamide grafted polypropylene membrane[中華醫(yī)學雜志' 2004' 84(2)].
此外,中文醫(yī)學論文標題'為了吸引讀者注意'常把病例數(shù)放在正標題中,而英文標題常把病例數(shù)置于副標題. 在翻譯轉(zhuǎn)換過程中'帶有病例數(shù)的中文標題'不論是否帶有副標題'在譯成英文標題時一般都放在副標題中'即用增加副標題的辦法來處理病例數(shù)或者放在摘要正文一開始來說明病例數(shù). 例如:北京地區(qū)108例SARS患者臨床特征、治療效果及轉(zhuǎn)歸分析Clinical manifestation' treatment' and outcome of severe acute respiratory syndrome: analysis of 108 cases in Beijing[中華醫(yī)學雜志' 2003' 8(11)].
2英譯論文標題時應(yīng)注意的問題
2.1避免縮寫詞醫(yī)學論文標題應(yīng)該盡量避免使用英文縮寫詞. 由于醫(yī)用英文縮寫詞眾多'如果使用過于隨意有可能讓讀者費解. 國際刊物《兒科核心期刊文摘》(Core Journals in Pediatrics)對縮寫詞的使用要求非常嚴格. 縮寫詞第一次出現(xiàn)時必須先寫全稱,縮寫附后并加括號[4]. 我國醫(yī)學期刊中論文標題用縮寫詞的使用頻率很高'且沒有縮寫的全稱'這可能也是科技情報不能與國際接軌的原因之一. 如果英譯標題不遵守所投刊物的規(guī)則,文章就有可能不易被國際期刊所采用. 如果英譯標題確實需要用縮略詞時,應(yīng)該在第一次出現(xiàn)時用全稱,縮寫附后括號. 例如PDGF?2鏈基因三鏈形成寡核苷酸對C6膠質(zhì)瘤細胞增殖和凋亡的影響Effects of proliferation and apoptosis of C6 glioma cells with triplex forming oligonucleotides (TFO)[中華神經(jīng)外科雜志' 2005' 21(6)];肝纖維化大鼠血小板衍生生長因子受體β亞單位的表達及其與細胞外基質(zhì)成分的相關(guān)性The expression of platelet?derived growth factor (PDGF) receptor?β and its correlation with extracellular matrix in hepatic tissue in hepatic fibrosis rats[中華肝臟病雜志' 2004' 12(11)].
2.2避免套用漢語題目的模式由于受漢語語法的限制和語言習慣的影響'在中文醫(yī)學論文標題中'含“……的研究”和“……的探討”的標題占相當比例. 我國一些期刊在翻譯此類標題時往往將其直譯為“study' research' discussion 或 exploration”等. 很多人由于受漢語題目的影響'認為題目中若少了“研究”、“探討”等字樣就不像論文題目[5]. 其實'絕大部分論文題目中的“研究”和“探討”兩個字沒有多少實在意義. 如果論文不是旨在介紹所談問題的研究經(jīng)過和方法'“研究”或“探討”二詞概可不譯'尤其是那些概念多而英文長的復(fù)雜題目更需如此. 筆者曾查閱了國際雜志《International Journal of Biochemistry & Cell Biology》'在2005年全年發(fā)表的484篇文章中'含這兩個詞的文章僅有4篇'占不到1%. 在2004年影響因子排在前五位的《Nature Reviews Cancer》和《Nature Reviews Molecular Cell Biology》兩個雜志中,其全年發(fā)表的文章總數(shù)分別是195和209,含有這兩個詞的文章數(shù)分別是4和0.
此外'中國人寫文章出于謙虛'標題中往往會加上“淺談”、“初探”、“芻議”之類的自謙詞,這已成為中文標題的一個模式. 這些詞實為空話'與論文內(nèi)容無關(guān)'讀者在其閱讀過程中也會對之熟視無睹. 在國外的醫(yī)學刊物中'“淺談”“初探”這類句式較少見'這是因為歐美人認為科技論文應(yīng)立足于事實材料'不必謙虛客套. 如將這些自謙詞譯出'會讓人覺得本該簡練的論文標題顯得冗長累贅'重點不突出. 更重要的是'這樣的論文題目有可能會讓人覺得文章的作者不負責任'所論述的內(nèi)容沒有多大參考價值'缺乏嚴肅性. 因此,在英譯標題時,應(yīng)該省去那些受漢語影響又無實際意義的虛詞. 例如:腦靜脈血栓形成與凝血因子ⅤLeiden 突變的研究Cerebral venous thrombosis and factor ⅤLeiden mutation[中華醫(yī)學雜志' 2002' 82(1)];肝移植術(shù)后血管與膽道并發(fā)癥介入治療初探 Vascular and biliary complications after liver transplantation: interventional treatment [中國醫(yī)學雜志' 2002' 115(11)].
2.3正確使用介詞由于論文標題英譯時一般由名詞詞組來表示'所以比較多地使用介詞. 論文標題中用最多的介詞有of(表示動賓關(guān)系'所屬關(guān)系'或同位關(guān)系)'on(表示對……的作用或影響)'in/among(在某范圍中或人群中)'with(患有某種疾病'用某種方法等)'for(作為……)等. 我們可以從以下漢語標題與英文標題對比中'領(lǐng)悟標題英譯時介詞的用法(劃線部分):卡維地洛對心力衰竭時蘭尼堿受體的作用Effect of carvedilol on ryanodine receptor in heart failure[中華兒科雜志' 2005' 43(8)]; 川崎病患兒外周血基質(zhì)金屬蛋白酶1的表達及其與冠狀動脈損傷的關(guān)系Matrix metalloproteinase?1 expression in the circulation of patients with Kawasaki disease and its Role in the pathogenesis of coronary artery lesions [中華兒科雜志' 2005' 43(8)];氨茶堿治療急重哮喘的隨機對比研究 Randomized controlled trial of aminophylline for severe acute asthma [核心醫(yī)學期刊文摘' 1999' 23(1)].
有關(guān)醫(yī)學論文標題的英譯'還有很多值得注意的事項'例如數(shù)詞、藥名的翻譯、冠詞﹑標點符號的運用等. 論文標題翻譯上也還有很多技巧問題'如詞類轉(zhuǎn)換、句子成分轉(zhuǎn)換等等. 要想譯好醫(yī)學論文標題'除了譯者需要掌握一定的專業(yè)知識以及語言修養(yǎng)外'重要的是要對中英文習慣表達進行對比'應(yīng)該以英語文體的思路風格來完成漢語標題的英譯.
【參考文獻】
[1] 劉明東. 試論學術(shù)論文標題的英譯[J].西安外國語學院學報,2001'9(10):43-47.
[2] 劉向紅. 科技論文標題和摘要的英譯[ J ]. 中國科技翻譯' 2001,14(1): 60-63.
[3] 曾文雄. 刊物論文標題與摘要的英譯特點與技巧[J]. 湖北教育學院學報,2005,22(3):37-39.
[摘要]盡管我省神經(jīng)外科發(fā)展起步較慢,但是經(jīng)過50多年努力,我省神經(jīng)外科發(fā)展歷史經(jīng)歷了起步、創(chuàng)業(yè)和發(fā)展以及全面提高的階段,目前在臨床、科研、教學、學術(shù)交流、學科學會建設(shè)等各方面事業(yè)全面發(fā)展。
[關(guān)鍵詞]神經(jīng)外科 學科建設(shè) 學科發(fā)展
回顧世界神經(jīng)外科的起源,有證據(jù)顯示大約在12000年前的新石器時代就有學者對顱骨進行嘗試性的操作,中國神經(jīng)外科發(fā)展的傳說可追溯至公元前3世紀(AD 222~280),神醫(yī)華佗曾試圖為魏王曹操行開顱手術(shù)以治療頭疾。神經(jīng)外科學在醫(yī)學中是最年輕、最復(fù)雜而又是發(fā)展最快的一門學科。隨著解剖學、麻醉學的發(fā)展,手術(shù)顯微鏡的應(yīng)用,國際間的技術(shù)交流,我國神經(jīng)外科發(fā)展日漸成熟。但也很不平衡。我省神經(jīng)外科發(fā)展起步較慢, 1956年,福州神經(jīng)精神病院在謝子康主任的主持下,施行了我省第一例脊髓腫瘤的切除術(shù),宣告我省神經(jīng)外科的發(fā)展拉開了序幕。
1 福建省神經(jīng)外科發(fā)展史
回顧過去50多年來,我省神經(jīng)外科發(fā)展史經(jīng)歷了起步、創(chuàng)業(yè)和發(fā)展以及全面提高的階段,主要表現(xiàn)如下:
1.1 神經(jīng)外科萌芽起步階段
我省神經(jīng)外科技術(shù)起始于20世紀50年代。福州神經(jīng)精神病醫(yī)院謝子康主任于1956年主持施行了我省第一例脊髓腫瘤的切除術(shù),不久福州市第二醫(yī)院鄭遒光主任做了一例臨床上診斷為小腦腫瘤的顱后窩減壓術(shù),這兩例中樞神經(jīng)系統(tǒng)手術(shù)宣告我省神經(jīng)外科事業(yè)拉開了序幕。50年代末,鄭遒光主任與福州中國協(xié)和醫(yī)院程法平主任合作開展了一些腦腫瘤和脊髓腫瘤的摘除術(shù),盡管當時由于病例少,缺乏經(jīng)驗,設(shè)備簡陋,所以手術(shù)死亡率較高,這些萌芽階段的手術(shù)仍為我省神經(jīng)外科今后的發(fā)展奠定基礎(chǔ)。
1.2 神經(jīng)外科創(chuàng)業(yè)階段
在黨和政府的重視關(guān)懷下,從50年代末開始各單位陸續(xù)選送人員外出培訓。福建醫(yī)學院附屬合組醫(yī)院送劉俊翰到上海華山醫(yī)院進修,福州市神經(jīng)精神病院選送黃克清到北京宣武醫(yī)院(即現(xiàn)在的北京市神經(jīng)外科研究所)進修,后又送陳錦峰到南京工人醫(yī)院進修,廈門市立醫(yī)院梁燕瑜和龍溪地區(qū)醫(yī)院馮兆森也先后到北京宣武醫(yī)院進修,以上人員均在學習期滿后回原單位開展了神經(jīng)外科工作,并在他們的帶領(lǐng)下逐步形成了各所在單位的神經(jīng)外科專業(yè)組。1959年底福建醫(yī)學院附屬合組醫(yī)院率先開展了以腦外傷為主的一般手術(shù)。1960年,福建省神經(jīng)精神病醫(yī)院(原福州精神病院)正式成立了神經(jīng)外科,有獨立病房和專職醫(yī)師7名,開展了腦腫瘤和腦外傷手術(shù),廈門市立醫(yī)院和龍溪地區(qū)醫(yī)院也先后開展了神經(jīng)外科的診療工作。由于受到“”的沖擊,我省神經(jīng)外科工作幾乎處于癱瘓狀態(tài)。
70年代初,黃克清、陳金雄到福建省立醫(yī)院后立即開始組建神經(jīng)外科,劉俊琛、陳錦峰先后調(diào)回福建醫(yī)科大學附屬醫(yī)院組建神經(jīng)外科,全省各地也都增添了一些神經(jīng)外科人員,使我省神經(jīng)外科事業(yè)恢復(fù)了生機;從1972年起,省立醫(yī)院先后為部隊和地方舉辦了幾期顱腦外科培訓班,為全省各地市培訓了大批的神經(jīng)外科專業(yè)人員,使神經(jīng)外科隊伍逐步擴大。此時省內(nèi)能夠開展以腦外傷和腦腫瘤為主的一般手術(shù),以及高血壓腦出血的外科治療和缺血性腦血管病的顱內(nèi)外血管搭橋術(shù)。全省地市級醫(yī)院也開展了腦外傷的救治手術(shù)。許多地、市縣醫(yī)院都有了開顱器械并配有神經(jīng)外科的專職或兼職醫(yī)生,能處理神經(jīng)外科的常見疾病。
1.3 神經(jīng)外科全面發(fā)展階段
進入上世紀八十年代后,我省神經(jīng)外科事業(yè)有了全面的發(fā)展。20世紀八十年代中期,省立醫(yī)院和協(xié)和醫(yī)院先后購進了顱腦CT掃描機,九十年代初協(xié)和醫(yī)院進口了西門子的DSA,為診斷神經(jīng)系統(tǒng)疾病提供了有利條件,促進了神經(jīng)外科的發(fā)展和提高。全省各地市醫(yī)院全面開展了神經(jīng)外科手術(shù),許多地市醫(yī)院成立了神經(jīng)外科或神經(jīng)外科專業(yè)組,許多醫(yī)院實行“走出去、請進來”方式推動本地神經(jīng)外科的發(fā)展,一方面選派優(yōu)秀外科骨干到北京天壇醫(yī)院、上海華山醫(yī)院等地學習進修;一方面引進人才,擔任學科帶頭人,廈門中山醫(yī)院引進了張俊卿、莆田市立醫(yī)院引進了林秋泉、莆田縣醫(yī)院引進了林光疇后,使這幾所醫(yī)院的神經(jīng)外科得到了迅速的發(fā)展。省內(nèi)不少單位和國內(nèi)重點神經(jīng)外科單位合作,邀請國內(nèi)著名神經(jīng)外科專家到我省講課、技術(shù)指導(dǎo)和專業(yè)人員互派學習等,有力地推進我省神經(jīng)外科診療水平與學術(shù)水平的提高。部分的縣市級醫(yī)院也在此階段開展了顱腦外傷手術(shù)工作,這些基層單位的開展神經(jīng)外科為早期搶救危重病人擔任重要角色,這些是我省神經(jīng)外科全面發(fā)展重要的組成部分。
1985年,福建醫(yī)學院附屬第一醫(yī)院成立了神經(jīng)病學研究室,開展了血腫內(nèi)注入尿激酶治療高血壓腦出血的新療法,并對腦血管畸形注塑模型做了觀察,為腦血管畸形立體結(jié)構(gòu)的研究提供了新方法;福州總醫(yī)院開展了立體定向臨床與基礎(chǔ)研究,并獨立設(shè)計制作了立體定向儀規(guī)劃方案;八十年代末,楊衛(wèi)忠由省立醫(yī)院調(diào)往福建醫(yī)學院附屬協(xié)和醫(yī)院后重新組建神經(jīng)外科,并完成了許多高難度的顱腦手術(shù)。該科在短短的十年時間里,醫(yī)療、科研、教學等方面都有了很快的發(fā)展,隨后還成立了福建醫(yī)科大學神經(jīng)外科研究室和福建省神經(jīng)外科研究所,承擔了十多項省、部、廳級科研攻關(guān)項目,先后獲得福建省或衛(wèi)生廳10項科技成果獎。
2 我省神經(jīng)外科發(fā)展現(xiàn)狀
近十幾年來,隨著科學技術(shù)的迅速發(fā)展,新技術(shù)、新材料不斷涌現(xiàn),尤其是進入信息時代以來,由計算機輔助的先進儀器日新月異,以及在福建省醫(yī)學會神經(jīng)外科學分會第三屆委員會楊衛(wèi)忠主任委員帶領(lǐng)下,完成了地市級分會的建立和健全,加強國內(nèi)外和全省神經(jīng)外科學術(shù)交流,推動了我省神經(jīng)外科走向成熟的發(fā)展階段,主要表現(xiàn):
2.1臨床治療工作全面開展和提高
從上世紀九十年代開始,省地市級醫(yī)院全面開展神經(jīng)外科,許多單位都積累了大量臨床資料和豐富的經(jīng)驗;所有的縣級醫(yī)院也都成立了神經(jīng)外科或神經(jīng)外科專業(yè)組,成為全省各地開展神經(jīng)外科工作的前沿陣地,我省神經(jīng)外科已經(jīng)形成了系統(tǒng)的三級治療網(wǎng),全面開展中樞神經(jīng)外科系統(tǒng)疾病的防治。
新技術(shù)、新業(yè)務(wù)的開展成為近二十年來的新亮點,尤其是伽瑪?shù)?、神?jīng)導(dǎo)航、多功能高精密度的顯微鏡、神經(jīng)內(nèi)鏡以及神經(jīng)電生理監(jiān)護系統(tǒng)等新設(shè)備在臨床上的應(yīng)用,推動神經(jīng)外科事業(yè)的全面發(fā)展。
2.1.1 顯微神經(jīng)外科手術(shù)
顯微鏡有良好的照明, 清晰度高,術(shù)野內(nèi)病變組織和鄰近結(jié)構(gòu)放大,加上配合使用雙極電凝器、顯微手術(shù)器械、激光刀、超聲吸引等,使手術(shù)精確度和準確性更好,損傷鄰近重要結(jié)構(gòu)的機會減少,手術(shù)治療效果顯著提高,手術(shù)并發(fā)癥和手術(shù)死、殘率明顯降低。由于顯微神經(jīng)外科手術(shù)具有上述優(yōu)越性,很快受到神經(jīng)外科醫(yī)生重視,神經(jīng)外科手術(shù)由肉眼下、眼鏡式放大鏡下手術(shù),進入顯微神經(jīng)外科時代。上世紀90年代初福建醫(yī)科大學附屬協(xié)和醫(yī)院、附屬第一醫(yī)院和福州總醫(yī)院等單位神經(jīng)外科引進了手術(shù)顯微鏡,有力地推動了我省神經(jīng)外科顯微手術(shù)工作。目前顯微外科手術(shù)已經(jīng)普及到我省、地市級乃到縣級醫(yī)院,應(yīng)用范圍也逐步擴大到幾乎所有神經(jīng)外科手術(shù),如顱內(nèi)動脈瘤、動靜脈畸形、血管重建手術(shù)、腦室內(nèi)腫瘤、鞍區(qū)腫瘤、顱底腫瘤、以及過去認為屬于手術(shù)的腦干腫瘤和脊髓內(nèi)腫瘤等。目前,顯微神經(jīng)外科手術(shù)已成為治療神經(jīng)外科疾病的主要手段,開展顯微神經(jīng)外科手術(shù)的范圍和比例,已是衡量神經(jīng)外科技術(shù)水平的主要條件之一。
2.1.2 神經(jīng)導(dǎo)航輔助下中樞神經(jīng)系統(tǒng)疾病手術(shù)治療
復(fù)雜的神經(jīng)系統(tǒng)三維解剖結(jié)構(gòu)及病灶精確定位一直是困擾神經(jīng)外科手術(shù)的一大問題。神經(jīng)導(dǎo)航系統(tǒng)把病人術(shù)前的影像資料與術(shù)中病人手術(shù)部位的實際位置通過高性能計算機緊密聯(lián)系起來,由于它準確地顯示了中樞神經(jīng)系統(tǒng)三維解剖結(jié)構(gòu)及病灶的空間位置及其毗鄰,因此,神經(jīng)導(dǎo)航系統(tǒng)不但可應(yīng)用于包括活檢在內(nèi)的所有手術(shù),而且還能夠幫助手術(shù)者完成許多復(fù)雜而精細的操作,將正常神經(jīng)、血管等重要結(jié)構(gòu)的不必要損傷減少到最低限度。廈門市中山醫(yī)院、協(xié)和醫(yī)院和福州總醫(yī)院先后引進了神經(jīng)導(dǎo)航系統(tǒng),并開展了導(dǎo)航輔助下神經(jīng)外科手術(shù),據(jù)查新,截至2006年6月,協(xié)和醫(yī)院楊衛(wèi)忠教授已經(jīng)開展了389例神經(jīng)導(dǎo)航輔助下手術(shù),報道例數(shù)全省最多,病種包括腦膜瘤、膠質(zhì)瘤、神經(jīng)鞘瘤、垂體腺瘤、轉(zhuǎn)移瘤、顱咽管瘤、海綿狀血管瘤、血管網(wǎng)織細胞瘤、生殖細胞瘤、顱內(nèi)動靜脈畸形和顱內(nèi)動脈瘤等。299例腦腫瘤全切除279 例,占93.3 %;46例動脈瘤全部夾閉成功;44例腦AVM中全切除40例, 4例次全切除,無手術(shù)死亡。
2.1.3 腦血管疾病的綜合治療取得全面發(fā)展
腦血管病病情復(fù)雜,其破裂出血后危害甚大,再出血及腦血管痙攣是病人致死致殘的重要原因。腦血管病以高血壓腦出血、腦動靜畸形和顱內(nèi)動脈瘤以及缺血性腦病為主。目前全省各地縣醫(yī)院基本開展了高血壓腦出血手術(shù)治療,根據(jù)病人情況、出血量多少和部位等情況采取不同手術(shù)治療策略。隨著影像學技術(shù)的發(fā)展和手術(shù)設(shè)備的不斷改進,高血壓腦出血的手術(shù)治療方案也從早期單純擴大骨瓣血腫清除術(shù)和錐顱血腫清除術(shù)發(fā)展到現(xiàn)在小骨瓣開顱血腫清除、立體定向血腫清除、神經(jīng)導(dǎo)航血腫清除、顯微鏡和內(nèi)窺鏡輔助手術(shù)清除血腫等多種手術(shù)方案,最大限度地減少了腦神經(jīng)、血管以及重要結(jié)構(gòu)的損傷,提高病人生活質(zhì)量。
目前省立醫(yī)院、協(xié)和、附一、福州總醫(yī)院和廈門、泉州和漳州等地市級醫(yī)院已經(jīng)全面開展了顱內(nèi)動脈瘤的手術(shù)治療。福建醫(yī)科大學附屬協(xié)和醫(yī)院楊衛(wèi)忠教授在90年代中期就率先獨立開展動脈瘤夾閉術(shù),福建醫(yī)科大學附屬第一醫(yī)院康德智教授應(yīng)用了“鎖孔”入路夾閉動脈瘤手術(shù),目前我省已經(jīng)積累了豐富的動脈瘤手術(shù)治療經(jīng)驗。同時,對于動脈瘤介入治療也取得較好的開展,各省級醫(yī)院神經(jīng)外科也相應(yīng)成立了神經(jīng)外科介入治療組,這對于治療顱內(nèi)動脈瘤提供更多的選擇。
2.1.4 新設(shè)備應(yīng)用,豐富了神經(jīng)外科的治療手段
1998年開始,協(xié)和醫(yī)院在省內(nèi)率先開展了腦腫瘤的伽瑪?shù)吨委煟刂?006年12月,已經(jīng)積累了4352例顱內(nèi)疾患伽瑪?shù)吨委煵±?,病種涵蓋腦腫瘤、腦血管病、腦功能性疾病等,其中2880例獲得了較長時間的隨訪,療效滿意;福建醫(yī)科大學附屬第一醫(yī)院和省立醫(yī)院先后開展了腦細胞刀治療帕金森氏病,取得預(yù)期效果;福州總醫(yī)院開展了X刀治療顱內(nèi)腫瘤,積累不少成功病例。這些新設(shè)備應(yīng)用,為治療顱內(nèi)疾病提供有效的補充。
2.2 全省各地神經(jīng)外科隊伍不斷擴大,技術(shù)力量不斷增強
截至2005年10月,全省現(xiàn)有神經(jīng)外科醫(yī)師近400人,現(xiàn)有高級職稱者達80余人。許多三級醫(yī)院引進了學科帶頭人,如泉州市第一醫(yī)院引進了神經(jīng)外科專業(yè)田進軍主任,廈門中山醫(yī)院引進田新華主任、廈門市醫(yī)院引進了王占祥主任和福建省人民醫(yī)院引進李會忠主任和任新海主任,這些人才的引進為發(fā)展本地區(qū)神經(jīng)外科事業(yè)提供了人才保證。許多青年醫(yī)師也走出去,前往國內(nèi)著名神經(jīng)外科中心學習進修,回到原來單位成為神經(jīng)外科技術(shù)骨干。近些年來有條件的單位還引進一些博士,為福建神經(jīng)外科隊伍注人了新鮮的血液。
協(xié)和、附一、總院、廈門市醫(yī)院、廈門中山醫(yī)院、莆田市醫(yī)院等單位先后被列為福建醫(yī)科大學的碩士研究生的授予點,目前擁有碩士生導(dǎo)師15位,近10年已經(jīng)培養(yǎng)并畢業(yè)碩士研究生50余名;協(xié)和醫(yī)院也是神經(jīng)外科博士授予點和博士后流動站,作為唯一一名博士生導(dǎo)師,協(xié)和醫(yī)院楊衛(wèi)忠教授自行培養(yǎng)畢業(yè)博士研究生6名。這些人才培養(yǎng),為我省神經(jīng)外科事業(yè)發(fā)展提供了技術(shù)支持。
2.3 全省學術(shù)交流的開展和各地市學會的成立
經(jīng)中華醫(yī)學會福建分會批準,福建醫(yī)學會神經(jīng)外科學分會于1991年12月正式成立,并召開第一次學術(shù)交流會,之后分別召開了第二次學術(shù)交流會(1993年,南平)、第三次學術(shù)交流會(1995年,莆田)和第四次學術(shù)交流會(1998年,廈門),同期還舉行了華東六省一市神經(jīng)外科學術(shù)會議,這些學術(shù)活動為我省神經(jīng)外科同仁提供了基礎(chǔ)理論、臨床、科研、新技術(shù)、新進展以及護理等方面的經(jīng)驗交流。
2000年10月,福建省醫(yī)學會神經(jīng)外科學分會順利進行第二屆委員會換屆選舉,新一屆委員會在楊衛(wèi)忠主任委員帶領(lǐng)下,團結(jié)全省神經(jīng)外科同仁,開拓進取、全面開展我神經(jīng)外科事業(yè),并取得豐碩的成果。從2000年開始,每一年舉行福建省神經(jīng)外科高級研討班,每二年舉辦福建省神經(jīng)外科學術(shù)交流會和福建省神經(jīng)外科新進展學習班,每個季度在福州地區(qū)舉行神經(jīng)外科病例討論交流會,這些學術(shù)活動為全省神經(jīng)外科大夫提供較好的交流平臺,有力推動全省神經(jīng)外科事業(yè)的發(fā)展。
2.4 海峽兩岸學術(shù)交流蓬勃發(fā)展
2005年10月10日―15日,福建省第八次神經(jīng)外科學術(shù)會議暨首屆閩臺神經(jīng)外科學術(shù)交流會于在美麗的漳州花博園勝利召開,由臺灣醫(yī)事聯(lián)盟理事長高明見教授和臺灣神經(jīng)外科聯(lián)盟理事長黃棣棟教授組成的臺灣醫(yī)師代表團應(yīng)邀參加本次首屆閩臺神經(jīng)外科交流會,來自全省各地265名神經(jīng)外科醫(yī)師與臺灣寶島的21名醫(yī)學專家歡聚一堂,互相交流,共同探討當前國際神經(jīng)外科發(fā)展趨勢和海峽兩岸神經(jīng)外科發(fā)展狀況。大會共收到373篇海峽兩岸高質(zhì)量醫(yī)學論文, 內(nèi)容涵蓋顯微神經(jīng)外科、導(dǎo)航、內(nèi)鏡、血管內(nèi)、鎖孔、放射、分子神經(jīng)外科、神經(jīng)影像以及神經(jīng)外科護理等,大會設(shè)專題講座及討論、大會發(fā)言、大會交流,以及新技術(shù)、新產(chǎn)品的介紹與展覽等。16位臺灣醫(yī)學專家和56位我省醫(yī)學專家在大會作了精彩的發(fā)言。本次大會有力地推動我省神經(jīng)外科學術(shù)的發(fā)展,促進閩臺神經(jīng)外科的學術(shù)交流,促進和加強全省及海峽兩岸神經(jīng)外科工作者之間的友誼和團結(jié)。會議期間,為了進一步加強與發(fā)展相互間的良好互動關(guān)系,海峽兩岸同道本著相互尊重、平等互利、相互學習、共同發(fā)展的原則,福建省醫(yī)學會神經(jīng)外科分會與臺灣醫(yī)事聯(lián)盟協(xié)會簽訂海峽兩岸雙方互訪、互相交流協(xié)議書。這次大會還進行福建省醫(yī)學會神經(jīng)外科學會換屆選舉并成立了第三屆委員會,楊衛(wèi)忠教授連任神經(jīng)外科學分會主任委員。
2007年10月11日~15日,福建省第九次神經(jīng)外科學術(shù)會議暨第二屆閩臺神經(jīng)外科學術(shù)交流會在泰寧大金湖畔勝利召開,臺灣醫(yī)事聯(lián)盟理事長高明見教授再次率團參加本次第二屆閩臺神經(jīng)外科交流會,來自全省各地275名神經(jīng)外科醫(yī)師與臺灣寶島的10名醫(yī)學專家歡聚一堂,互相交流,共同探討當前國際神經(jīng)外科發(fā)展趨勢和海峽兩岸神經(jīng)外科發(fā)展狀況。臺灣專家?guī)淼漠斀袷澜缟窠?jīng)外科最新理論,引起我省神經(jīng)外科大夫高度重視,尤其高明見教授提出“性胞免疫法”,是目前治療腫瘤的最新免疫療法,而高振興教授介紹的“神經(jīng)脊柱外科新進展”,代表最前沿的學術(shù)研究新成果。會議期間,海峽兩岸專家還對“鎖孔”神經(jīng)外科、微創(chuàng)神經(jīng)外科等前沿學術(shù)研究進行廣泛的交流。大會還決定第三屆閩臺神經(jīng)外科交流會將于2008年10月在寶島臺灣舉行。
2.5 神經(jīng)外科基礎(chǔ)研究取得突破
近十幾年來,我省大力開展神經(jīng)外科基礎(chǔ)與臨床研究,取得了豐碩的研究成果。協(xié)和醫(yī)院楊衛(wèi)忠教授承擔的福建省科技廳和福建省教育廳共同資助的課題《第10號染色體上抑癌基因功能喪失與膠質(zhì)瘤增殖、侵襲、血管形成及預(yù)后關(guān)系的研究》,在國內(nèi)首次發(fā)現(xiàn)第10號染色體上抑癌基因PTEN和DMBT1基因功能喪失與膠質(zhì)瘤增殖、侵襲、血管形成及預(yù)后關(guān)系密切,為今后膠質(zhì)瘤基因診斷及基因治療提供了翔實的理論依據(jù)。該系列研究達到國內(nèi)領(lǐng)先的水平,已經(jīng)陸續(xù)在全國性刊物發(fā)表系列論文14篇,并獲得福建省科學技術(shù)進步獎三等獎。楊衛(wèi)忠教授課題組還在欖香烯抗腫瘤和腦缺血細胞凋亡機制中也取得可喜成果,在國內(nèi)外15篇。附屬第一醫(yī)院康德智教授承擔了省、部、廳級科研課題,在膠質(zhì)瘤免疫治療基礎(chǔ)研究取得豐碩成果,林志雄主任的《人腦膠質(zhì)瘤血瘤屏障與侵襲特征及其相關(guān)機制的系列研究》于2005年獲得福建省科學技術(shù)進步獎二等獎,這是我省神經(jīng)外科的驕傲。福州總醫(yī)院王如密教授和王守森教授課題組在經(jīng)蝶入路解剖學研究提出許多新理論,并出版了專著,為臨床手術(shù)入路提供理論依據(jù)。
彭勝 主任醫(yī)師、教授、醫(yī)學博士。全國三叉神經(jīng)痛研究中心主任,中華醫(yī)學會疼痛學會理事,中華中青年神經(jīng)外科醫(yī)師聯(lián)合會副會長,國際神經(jīng)修復(fù)學會委員,中國醫(yī)院品牌聯(lián)盟理事會常務(wù)理事,全國百佳“百姓放心醫(yī)院”院長榮譽稱號獲得者,首都自然科學基金項目參與者,“無痛介入新療法”治療三叉神經(jīng)痛研究者,“外科實用疼痛雜志”編委。
彭勝出身于醫(yī)學世家,專心研修臨床神經(jīng)外科,充分利用所學知識,幾十年潛心致力于三叉神經(jīng)痛的研究和治療,曾先后兩次去美國,英國知名大學進修學習深造,獲得了較高的造詣,對三叉神經(jīng)痛診療具有豐富臨床經(jīng)驗和深入的研究,擅長應(yīng)用無痛技術(shù),微創(chuàng)技術(shù),鎮(zhèn)痛技術(shù)。
運用獨創(chuàng)的“無痛介入新療法”,成功治愈了各類三叉神經(jīng)痛患者2萬余例。曾主持3個科研項目,撰寫醫(yī)學論文60余篇,主編“三叉神經(jīng)痛”專著一部,參編了“腦立體定向治療頑固性三叉神經(jīng)痛”,獲得2項市廳科技成果獎,一項國家專利,獲得了社會各界的廣泛認可。
彭勝和他的團隊堅信,“科技驗證實力,療效鑄就品牌”。
認識彭勝院長,源于今年7月7日啟動的全國首個三叉神經(jīng)痛患者大型康復(fù)救助平臺——全國三叉神經(jīng)痛患者“三個一”康復(fù)救助工程活動。通過該活動,由此引發(fā)了記者對他治療天下第一痛——“三叉神經(jīng)痛”的強烈興趣。
面對“全國首家治不好不收費的醫(yī)院”及“全國首家一次治療終生免費的醫(yī)院”的強勢承諾,帶著好奇和期許,記者走進了北京嘉澤東博三叉神經(jīng)醫(yī)學研究院。
第一次和彭勝的正式見面,不是在他的辦公室,而是在肅靜的手術(shù)室內(nèi)。此時,他正穿著沉重的隔離鉛服,神情專注地給患者做手術(shù)。沒有招呼和寒暄,記者就在一旁靜靜地觀摩他有條不紊的手術(shù)。
手術(shù)完成 成痛即止
一根纖細的導(dǎo)管,一根銀針,一臺儀器和影像儀,這幾乎囊括了整個手術(shù)的全部設(shè)備。沒有想象中的切口,更沒有傳統(tǒng)治療中鮮血淋漓的開顱情景。
隨著一名醫(yī)務(wù)人員為患者注入麻醉制劑后,患者也就慢慢地進入了沉睡的狀態(tài),彭勝的手術(shù)也就此開始了。在為患者進行消毒后,當旁邊的儀器清晰地掃描到患者病灶的準確位置后,只見彭勝將一根長約15厘米的導(dǎo)管了患者的下頜部。而此時,旁邊的儀器再次清晰地顯示出了該導(dǎo)管的插入的深度,甚至每根血管都看的很清楚。彭勝在助手的協(xié)助下,將銀針隨著導(dǎo)管順勢而下,進行微創(chuàng)治療。
此后,該程序一直往復(fù)幾次,雖然記者不是很明白其中的醫(yī)學原理,但深知在大腦里面做的手術(shù),絕非一件很簡單的事情。
“別看這是一臺很小的手術(shù),但對醫(yī)生全面把控的要求卻是至上的?!迸韯偈潞蟾嬖V記者,尤其是在病灶的準確度和導(dǎo)入的深淺度把握上,需要醫(yī)生技巧與經(jīng)驗都相當嫻熟,否則,手術(shù)過程中就會導(dǎo)致失敗和意外。
記者掐算了一下,整臺手術(shù)過程接近一個小時。就在手術(shù)即將完成的時候,患者也開始蘇醒了,時間的把握上也是恰到好處。醒來之后,未見到患者有任何痛苦和不適,起床之后就可以行動自如了。
“手術(shù)完成了,三叉神經(jīng)痛也就治好了?!迸韯偬貏e自信地說。
彭勝強調(diào),醫(yī)術(shù)永遠是醫(yī)院發(fā)展的“硬指標”。因此,他對自己手術(shù)的要求就是“杜絕復(fù)發(fā)”,但因個體差異,出現(xiàn)意外復(fù)發(fā)者,他也承諾“免費為患者終身治療”。
在記者跟診的兩個小時里,彭勝一共做了兩臺手術(shù)。其中有一名患者來自內(nèi)蒙古錫林郭勒盟,今年36歲?!疤弁匆呀?jīng)折磨我10多年了,跑了很多家醫(yī)院,也嘗試了各種治療方式,一般都是緩解幾個月就又開始痛不欲生?!痹摶颊吒嬖V記者,疼痛時就流眼淚、鼻涕、唾液等分泌物,后來發(fā)病的時候,就嘗試用針灸、中藥等治療,也只能緩解一時。
“一次偶然的機會,從中央電視臺上看到彭勝院長治好了一名多年的三叉神經(jīng)痛患者,后來通過在網(wǎng)上了解,彭院長是一名專門治療三叉神經(jīng)痛的專家,所以是慕名而來?!痹摶颊哒f。
彭勝的助理欒留偉告訴記者,患者都是來自全國各地,他們大多數(shù)都是慕名來的,經(jīng)彭勝治愈的患者已達2萬多例。
雪中送炭口碑揚
2012年11月4日,中央電視臺《道德觀察》欄目播出了題為《圣潔的哈達》節(jié)目,報道了一名被彭勝成功救治的患者,并對彭勝進行了專訪。
據(jù)CCTV報道:患者名叫更羊,來自青海省玉樹地區(qū),藏族人,患有三叉神經(jīng)痛已有17年,17年問疾病反復(fù)發(fā)作,疼痛難忍。以前更羊還能靠一些藥物暫時緩解疼痛,然而,隨著2010年4月14日災(zāi)難降臨,青海玉樹發(fā)生7.1級地震,瞬間的災(zāi)難讓更羊在地震中失去了老伴。親人的不幸加上災(zāi)區(qū)艱苦的條件使這位患者的疾病反復(fù)發(fā)作,藥也吃地更多了。由于藥物的副作用,導(dǎo)致吃飯胃口不好,耳朵也聽不見了。
有一次,更羊老人的兒子尕瑪扎西在上網(wǎng)時看到,北京嘉澤東博三叉神經(jīng)醫(yī)學研究院彭勝院長能治療父親的這種病。由于他們對北京不熟識,讓他們很快聯(lián)想到當年在地震時,有一位中國科學院心理研究所的專家給他們提供過心理援助,于是,便請他幫忙聯(lián)系。
功夫不負有心人。中國科學院心理研究所的專家很快聯(lián)系上了彭勝,彭勝考慮到患者的特殊情況,決定為患者免費治療。
“原來吃飯的時候很困難,剛剛開始吃,就疼上了,然后一直這樣待著不能動,稍微好一點,才能慢慢吃?,F(xiàn)在經(jīng)彭院長治好后,吃飯已經(jīng)是一件幸福的事了,以前揪心的疼痛感覺再也沒有了?!备蚶先吮葎澲诮邮苡浾叩牟稍L。
三叉神經(jīng)痛治好了,更羊老人的兒子尕瑪扎西為了表達謝意,特意用藏文為彭勝寫了一封感謝信。
無復(fù)發(fā)再送錦旗
至今,北京嘉澤東博三叉神經(jīng)醫(yī)學研究院的醫(yī)務(wù)人員還記得讓他們記憶猶新的一位患者:他是一名嚴重的三叉神經(jīng)痛外地患者,跑了很多大醫(yī)院也沒有治好,后來在網(wǎng)上得知彭勝專門治療三叉神經(jīng)痛,于是在妻子的陪同下前來治療。
沒想到,該患者經(jīng)彭勝醫(yī)好疾病后,卻犯了“心病”:實在難以置信這么頑固的疼痛就這么快被治好了。這不得不讓他心存疑慮:手術(shù)治好了,以后是否還會復(fù)發(fā)呢?看出了患者的顧慮,彭勝就開玩笑地對患者說:“如果一年后沒有復(fù)發(fā),那時歡迎你給我送一面錦旗吧!”。
一句玩笑之言,卻讓醫(yī)院想不到的是,一年之后,患者竟真的帶著自己的親友一行四人,專程來到北京把錦旗送到了彭勝的研究院。為了體現(xiàn)醫(yī)院的人文關(guān)懷,彭勝還為他們免費提供了北京旅游。
直到現(xiàn)在,彭勝和他的團隊還很珍惜這面錦旗。因為,這不僅是患者對自己一句話的承諾,更是對他和醫(yī)院療效的肯定。
彭勝說,當無數(shù)患者獲得成功救治的同時,也進一步驗證了他的科研成果“無痛介入治療法”的療效。與此同時,在彭勝的帶領(lǐng)下,“治不好不收費的醫(yī)院”、“一次治療終生免費的醫(yī)院”、“北京首家24小時專車免費接送患者的醫(yī)院”也成為了他的金字招牌。
30年心血 譽“圣手”
彭勝出生于醫(yī)學世家,祖父是當?shù)孛t(yī),技藝精湛,醫(yī)德高尚,耳聞目染使他對醫(yī)學產(chǎn)生了濃厚的興趣。在他8歲那年,從醫(yī)大半生的曾祖父不幸患了三叉神經(jīng)痛,看著自己的親人被疼痛折磨的痛不欲生,彭勝看在眼里,急在心上。從此,他便立志要攻克三叉神經(jīng)痛這一頑疾,完成老人未完的事業(yè)。
誰知,彭勝這個愿望得以實現(xiàn),他耗費了整整30年……
1992年,彭勝大學畢業(yè)后被分配到濰坊區(qū)第二中心醫(yī)院,他充分利用所學知識,在臨床中探索,尋求三叉神經(jīng)痛真正花錢少、效果好、無痛苦的有效治療手段。
1995年,為潛心致力于三叉神經(jīng)痛的專研,彭勝不顧重重阻力,辭去工作,外出求學。特別是向三叉神經(jīng)痛方面有研究的知名專家請教,專家們無不為他的一腔熱情所感動,紛紛真誠相授,納為得意門生。
1997年彭勝先后游學于英國、美國的知名大學進修學習,并獲得較高的造詣。
1999年,學成歸國的彭勝,以自己姓名命名的“彭勝三叉神經(jīng)痛研究所”正式成立,成為“三叉神經(jīng)痛”的科研、臨床的領(lǐng)軍研究機構(gòu)。在事業(yè)上逐漸取得成功的同時,彭勝成功組建了“北京嘉澤東博三叉神經(jīng)醫(yī)學研究院”。
近年來,在彭勝的帶領(lǐng)下,該所勇于攻關(guān),不斷創(chuàng)新,終于完成了針對三叉神經(jīng)臨床治療的“顱底卵圓孔立體定向治療技術(shù)”和“無痛介入治療法”。運用先進的物理療法,不開刀、微創(chuàng)治療、痛苦小、一次性阻斷神經(jīng)傳導(dǎo),標本兼治。
兒時的愿望終于得以實現(xiàn),年輕的彭勝被患者譽為“圣手神針”。
隨之,“三叉神經(jīng)痛,治愈找彭勝”廣為流傳。
勇推公益淡名利
“為醫(yī)救人,慈悲心懷”。在事業(yè)上已經(jīng)取得成就的彭勝,卻始終抱有一份公益情懷。
近年來,在彭勝這里接受免費治療的患者不計其數(shù),“看到那些經(jīng)濟上有困難、又被疼痛困擾的患者,能幫就幫一把吧,誰讓自己是一名醫(yī)生呢?”彭勝總懷有一顆愛心,幫助那些需要幫助的人。
為了讓更多地患者受益,今年7月7日,全國首個三叉神經(jīng)痛患者大型康復(fù)救助平臺——全國三叉神經(jīng)痛患者“三個一”康復(fù)救助工程,在京正式啟動。該項目的啟動,標志著我國貧困三叉神經(jīng)痛患者將得到首個公益機構(gòu)給予救助。
據(jù)了解,三叉神經(jīng)痛被稱之為“天下第一痛”。是指發(fā)生在面部三叉神經(jīng)分布區(qū)域內(nèi)的劇烈疼痛,該病發(fā)病率較高,發(fā)病年齡多在人生的黃金時期——40歲以后。病發(fā)時患者說話、刷牙,甚至微風拂面時都會導(dǎo)致陣痛。陣發(fā)性的劇烈疼痛,歷時數(shù)秒或數(shù)分鐘,疼痛呈周期性發(fā)作,痛如放電、刀割般的疼痛癥狀,系常人難以忍受的神經(jīng)性疾病。三叉神經(jīng)痛患者常因此不敢擦臉、進食,甚至連口水也不敢下咽,從而影響正常的生活和工作。
在此背景下,彭勝聯(lián)手國內(nèi)多位專家,倡議設(shè)立“全國三叉神經(jīng)痛患者‘三個一’康復(fù)救助工程”。該項工程辦公室計劃通過服務(wù)熱線、公益救助網(wǎng)站、愛心微博、患友交流會等立體化、全方位的溝通形式,對全國三叉神經(jīng)痛患者提供及時準確的醫(yī)療救助與服務(wù)。