時(shí)間:2022-02-27 16:51:27
序論:在您撰寫語(yǔ)言文化論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。
Fauconnier指出:隱喻是連接語(yǔ)言和概念的一種顯著的、普遍的認(rèn)知過(guò)程,主要依賴喻體和本體這兩個(gè)輸入空間的跨域映射。不同的概念能夠被共同激活,在某些條件下,形成了跨域連接,從而帶來(lái)新的推理。概念融合可以是約定俗成的,也可以是全新的。
1.隱喻與色彩詞匯語(yǔ)言,尤其是英語(yǔ)中涉及顏色的表達(dá)方式五花八門、不勝枚舉,其中不乏含義與顏色本義無(wú)關(guān)甚至風(fēng)馬牛不相及的詞匯。Red:如火般熱情奔放,與革命或喜慶密切相關(guān)。ared-letterday是“良辰吉日”,因?yàn)槿諝v中圣誕節(jié)或是一年中其他紀(jì)念日都是用紅色標(biāo)出的。redcarpet是迎接貴賓所鋪的紅毯,rollouttheredcarpet即“隆重歡迎”。redflag有時(shí)指“使人生氣的東西”,于是,wavingaredflag既可以指“揮動(dòng)紅色的旗子”又可以指“激怒”;seered則意為“勃然大怒”。經(jīng)濟(jì)上入不敷出,漢語(yǔ)稱為“財(cái)政赤字”,因賬簿上虧空項(xiàng)目以紅色墨水登記,英語(yǔ)亦是如此,beinthered指“出現(xiàn)赤字(負(fù)債)”,be(get)outofthered指“不虧空、贏利”。此外,紅色還有“危險(xiǎn)、緊急”之意,redalert表示空虛、暴風(fēng)雨或臺(tái)風(fēng)的“緊急警報(bào)”。Black:與漢語(yǔ)相同,英語(yǔ)中black一詞常與“壞的、邪惡的”相聯(lián)系。其中,最廣為人知的非BlackFriday莫屬,類似說(shuō)法還有學(xué)生中頗為流行的BlackMonday“開學(xué)第一天”。至于blacklist“黑名單”、blackmarket“黑市”、black-h(huán)earted“黑心的”與漢語(yǔ)中的表述有異曲同工之妙。blackandblue是名副其實(shí)的“青一塊紫一塊,遍體鱗傷”,而inblackandwhite乃“白紙黑字”。根據(jù)記賬時(shí)所用墨水顏色不同,beintheblack即便不是“贏利”至少也是“不虧損”,所以,不能將black一概視為“不吉利”的“罪惡之色”。
2.隱喻與動(dòng)物詞匯狗的眾多愛(ài)稱最常見的當(dāng)屬Fido,其含義為faithful。關(guān)于狗,最著名的諺語(yǔ)就是“Loveme,lovemydog”,西方人對(duì)狗的寵愛(ài)和依賴可見一斑。狗的用途林林總總,gundog“獵狗”、guidedog“導(dǎo)盲犬”、birddog“捕鳥獵犬”、waterdog“善于泅水的狗”、toydog“供小孩玩耍的狗”,此外,還有一些“像狗一樣的人”:topdog“優(yōu)勝者”、underdog“失敗者”、slydog“陰壞的家伙”、saddog“放蕩的人”、luckydog“幸運(yùn)兒”、jollydog“快樂(lè)的人”、dumbdog“沉默不語(yǔ)的人”、bigdog“大人物”、deaddog“無(wú)用的人”。與人一樣,狗亦是一日三餐。adogsbreakfast是“匆忙準(zhǔn)備的大雜燴”,匪夷所思的是,adogsdinner卻是形容女性“濃妝艷抹、招搖過(guò)市”。縱使西方人愛(ài)狗至深,縱使Everydoghasitsday“風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)”,畢竟還有不幸的狗,生的冷冷清清,toleadadogslife即“過(guò)悲慘的生活”,死的凄凄慘慘,todielikeadog即“凄涼地死去”。在有文字記載之前,馬就開始為人類服務(wù),無(wú)論是戰(zhàn)爭(zhēng)年代還是和平時(shí)期,馬載人運(yùn)貨功不可沒(méi)。19世紀(jì),瓦特發(fā)明了蒸汽機(jī),最初名為“ironhorse”,功率稱為horsepower“馬力”。即便如此,馬仍在辛勤勞作,toworklikeahorse“做牛做馬般地干活”。馬沉默不語(yǔ),卻有著和人近似的個(gè)性。馬有脾氣,所以Youcantakeahorsetowaterbutyoucantmakeitdrink.“若非愿意,強(qiáng)迫無(wú)濟(jì)于事”。馬很聰明,使得horse-trading“馬屁買賣”成為“精明交易”的代名詞。馬還傲慢,toridethehighhorse表示“舉止傲慢”。從17世紀(jì)開始,久經(jīng)沙場(chǎng)的戰(zhàn)馬被稱為warhorse,后來(lái)喻指“經(jīng)驗(yàn)豐富的戰(zhàn)將”。oldhorse指的是“老兵、老練的政客”,其含義變得可褒可貶。
3.隱喻與感情詞匯愛(ài)是什么?它無(wú)處不在須臾不離食色男女,無(wú)色無(wú)味卻又無(wú)形無(wú)貌??梢员桓杏X(jué)卻不可被觸摸,可以被描述卻不可被描繪,可以被頌揚(yáng)卻不可被具象。愛(ài)與人們相伴一生,縱然感覺(jué)相異表達(dá)不同。愛(ài)情是人,有其自身的個(gè)性、情緒、特點(diǎn)。Loveisblind.愛(ài)情是盲目的。Loveneverdies.愛(ài)會(huì)永生。愛(ài)是生物,愛(ài)需要時(shí)間空間信任,也需要陽(yáng)光水分養(yǎng)料。Loveisavinethatgrowsintoourhearts.愛(ài)情是長(zhǎng)在我們心中的藤蔓。Loveislikeabutterfly.Itgoeswhereitpleasesanditpleaseswhereitgoes.愛(ài)情就像一只蝴蝶,所到之處將歡樂(lè)隨身攜帶。Loveisfrailatbirth,butitgrowsstrongerwithageifitisproperlyfed.最初的愛(ài)是脆弱的,可如果悉心呵護(hù),會(huì)隨著時(shí)間推移而茁壯成長(zhǎng)。愛(ài)是火,從干柴烈火到灰飛煙滅,從炙熱到冰冷,愛(ài)的火焰既能永遠(yuǎn)熊熊燃燒,也能電光石火曇花一現(xiàn)。Theold-timefireisgone.愛(ài)情之火已經(jīng)熄滅。Loveisafirewhichburnsunseen.愛(ài)情是無(wú)形燃燒的火焰。愛(ài)是營(yíng)養(yǎng)品,滋潤(rùn)心田,永駐青春。Imstarvedforaffection.我渴望愛(ài)情。Hethrivesonlove.他因?yàn)閻?ài)容光煥發(fā)。
4.隱喻與時(shí)間詞匯在自然科學(xué)和哲學(xué)領(lǐng)域,時(shí)間都是不容忽視的研究對(duì)象。作為時(shí)間的孿生物,空間與其又是不可分割的,可被視為空間范疇的前提?!翱臻g是圍繞或高于我們的東西,而時(shí)間是永恒流淌在我們身邊的東西”[5],對(duì)時(shí)間的描述,空間隱喻的支撐是不可或缺的。時(shí)間是有生命的。Timeisabirdforeveronthewing.時(shí)間是一只永遠(yuǎn)飛翔的鳥。Timeisagreatjudge.時(shí)間是偉大的法官。Timeisaversatileperformer.Itflies,marcheson,healsallwounds,runsoutandwilltell.時(shí)間是一個(gè)多才多藝的演員。它能翱翔千里,能闊步前進(jìn),能治病救人,能隨風(fēng)消散也能影響深遠(yuǎn)。Thestreamoftime,whichiscontinuallywashingthedissolublefabricsofotherpoets,passeswithoutinjurybytheadamantofShakespeare.時(shí)光之流不停沖刷著其他詩(shī)人那些塑像,但在莎士比亞的巨像面前,卻擦肩而過(guò),毫發(fā)不損。時(shí)間是冷若冰霜的。Timeisafilethatwearsandmakesnonoise.光陰如銼,細(xì)磨無(wú)聲。Timeandtidewaitfornoman.歲月不待人。千金易得,歲月難再。Experienceprovesthatmosttimeiswasted,notinhours,butinminutes.實(shí)踐證明,大部分時(shí)間都是一分鐘一分鐘而不是一小時(shí)一小時(shí)揮霍掉的。Likecoralincectsmultitudinous,theminutesarewhatofourlifeismade.正如無(wú)數(shù)的珊瑚蟲組成珊瑚,我們的人生是分分秒秒構(gòu)成的。時(shí)間是標(biāo)尺,長(zhǎng)短粗細(xì)一目了然;是熔爐,同時(shí)煉就鋼鐵和廢渣。Lifeismeasuredbythoughtandaction,notbytime.衡量生命的尺度是思想和行動(dòng),而不是時(shí)間。Timetriesfriendsasfiretriesgold.時(shí)間考驗(yàn)朋友,烈火考驗(yàn)黃金。
二、結(jié)論
很多情況下,英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的沖擊屬于一種性質(zhì)上的侵略。廣告是一種性質(zhì)上的侵略。很多產(chǎn)品在廣告中利用英語(yǔ)表達(dá)了很多的內(nèi)容。在廣告中利用英語(yǔ)更加具有科學(xué)性和時(shí)尚性,同時(shí)也能夠給客戶留下深刻的印象。很多知名品牌采用了這種英語(yǔ)的形式,大量的英語(yǔ)占據(jù)著我國(guó)的廣告市場(chǎng)。著名體育品牌李寧,在廣告語(yǔ)中就有“一些皆有可能(Anythingispossible)”的廣告語(yǔ)。安踏廣告中就有一個(gè)Keepmoving的廣告語(yǔ)。很多知名品牌都是英文的縮寫。例如,Audi、MOTO、NOKIA、Sony等很多詞匯都存在這種現(xiàn)象,在我們的生活中很常見。相關(guān)人士認(rèn)為在廣告中使用英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)是一種沖擊,很多人都批評(píng)了這種現(xiàn)象。他們認(rèn)為這種使用英語(yǔ)的形式本身已經(jīng)忽略了客戶對(duì)英語(yǔ)的理解能力,客戶本身不了解其中蘊(yùn)含的意思,很難購(gòu)買這樣的商品,本身影響了產(chǎn)業(yè)的銷售。但是事實(shí)上并不是這樣,很多人認(rèn)為印有西方字樣的產(chǎn)品,本身就代表著時(shí)髦。產(chǎn)品本身包含了西方的技術(shù),同時(shí)也是一種大國(guó)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力的體現(xiàn)。由于這些原因,很多人愿意購(gòu)買這些產(chǎn)品。需要進(jìn)行說(shuō)明的是帶有西方字樣的產(chǎn)品本身雖然帶有一些西方的文化氣息,但是并不能說(shuō)明這些產(chǎn)品本身蘊(yùn)含著西方的文化氣息,也不代表就具有很高的品質(zhì),這種觀點(diǎn)是錯(cuò)誤的。
2.對(duì)青少年學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的一種沖擊
很多學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中喜歡用一些縮略詞匯,用幾個(gè)字母代替一些長(zhǎng)的詞匯。像MBA、NBA、CAD等在漢語(yǔ)中都是一些很長(zhǎng)的文字,表達(dá)的方式也很復(fù)雜,英語(yǔ)單詞也是很復(fù)雜的詞匯,利用英文單詞首字母縮寫的形式,避免了發(fā)音和書寫的繁瑣性,詞語(yǔ)表述也更加清晰,像這樣的詞匯使用效率非常高。另外英語(yǔ)中還存在一些直譯與音譯的形式,也屬于對(duì)中國(guó)漢語(yǔ)的的沖擊。例如,漢語(yǔ)中將剛剛步入大一的學(xué)生成為新鮮人。英語(yǔ)中成為freshman,這單詞已經(jīng)遍布了我國(guó)很多地區(qū)。還有關(guān)于“秀”這個(gè)詞,采用了show的音譯,被翻譯成演出或者表演。這個(gè)詞也衍生出了很多的詞語(yǔ)。做秀、秀服、脫口秀、生活秀都是從show衍生出來(lái)的。在日常的交流中也有很多像mygod、Hi等英文都已經(jīng)代替了我們生活中的很多口頭語(yǔ),這種形式屬于半英文半漢語(yǔ)的形式,對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生了一種沖擊。因?yàn)?,漢語(yǔ)有形容這種形式的語(yǔ)言,但是從語(yǔ)言發(fā)展的角度分析,在相互交流的過(guò)程中出現(xiàn)這種形式,影響了漢語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程,使那些原本的漢字隨著時(shí)間的推移本身受到一定的影響,逐漸從人們的眼中消失,本身影響了漢語(yǔ)的發(fā)展,是一種很嚴(yán)重的沖擊現(xiàn)象,是值得我們關(guān)注的一個(gè)問(wèn)題,也是一種值得改變的問(wèn)題。
3.經(jīng)濟(jì)發(fā)展導(dǎo)致出現(xiàn)英語(yǔ)向漢語(yǔ)沖擊的現(xiàn)象
目前,我國(guó)經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,很多經(jīng)濟(jì)的內(nèi)容都已經(jīng)和世界接軌,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域受到英語(yǔ)的影響。例如,漢語(yǔ)中血拼這個(gè)詞,就是英語(yǔ)中的shopping;關(guān)于GDP代表的是國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值等都是一種沖擊的現(xiàn)象。一些GNP、big/large-capstock、list、cookthebook、baddebt都是一些國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)形式術(shù)語(yǔ)。因此,從這個(gè)角度說(shuō)很多語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為外來(lái)語(yǔ)言入侵的現(xiàn)象很糟糕,他們都很擔(dān)心我們傳統(tǒng)的語(yǔ)言文化。提出了關(guān)于純正漢語(yǔ)的說(shuō)法,對(duì)防止語(yǔ)言的異化產(chǎn)生了一定的影響。從目前的形式看,相關(guān)人員一般都不會(huì)考慮這些內(nèi)容。雖然在我們的日常生活中,漢語(yǔ)存在大量的英文詞匯,但是從漢語(yǔ)語(yǔ)言詞匯量出發(fā),英語(yǔ)在其中只占有很小的一部分,在其中占有很小的比例。從人員理解能力這個(gè)方面出發(fā),很多人的水平不高,不能理解一些內(nèi)容。如果能理解也只是理解一些淺層次的內(nèi)容,大多數(shù)使用漢語(yǔ)的人不會(huì)接受這種沖擊。因此,從一個(gè)側(cè)面分析,英語(yǔ)雖然對(duì)這些內(nèi)容產(chǎn)生一定的沖擊,但是,接受的人群少,因此可以說(shuō)這種想象對(duì)漢語(yǔ)的影響很小,不會(huì)產(chǎn)生很嚴(yán)重的沖擊。
4.結(jié)束語(yǔ)
中國(guó)文化語(yǔ)言學(xué)是本世紀(jì)80年代在中國(guó)興起的以研究語(yǔ)言和文化的關(guān)系為主旨的語(yǔ)言學(xué)分支學(xué)科。通過(guò)對(duì)文化語(yǔ)言學(xué)的研究,我們可以更深刻的了解語(yǔ)言所反映出的,語(yǔ)言、社會(huì)、文化之間的關(guān)系,進(jìn)而加深對(duì)當(dāng)代社會(huì)現(xiàn)象思考。因此,本文篩選一些前人研究成果和自己收集一文化語(yǔ)言學(xué)論文題目材料,運(yùn)用歸納法和幫助大家進(jìn)行文化語(yǔ)言學(xué)學(xué)習(xí),論文題目如下。
1.認(rèn)知語(yǔ)篇分析的文化語(yǔ)言學(xué)視角
2.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下唐代邊塞詩(shī)的意象再現(xiàn)研究
3.吸納、修正與重組——帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)中的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)體系
4.論文化語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)言與文化
5.文化語(yǔ)言學(xué)與外語(yǔ)教學(xué)
6.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視閾下《紅樓夢(mèng)》中的酒意象翻譯
7.《文化語(yǔ)言學(xué)》英譯中翻譯報(bào)告
8.穆斯林問(wèn)候語(yǔ)“賽倆目”的文化語(yǔ)言學(xué)解讀
9.帕爾莫文化語(yǔ)言學(xué)視角下唐詩(shī)隱喻翻譯的意象圖式研究
10.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下唐詩(shī)中意象的翻譯
11.中國(guó)古代建筑的人文精神——建筑文化語(yǔ)言學(xué)初探
12.文化語(yǔ)言學(xué)視角下邦索爾神父《紅樓夢(mèng)》英譯本的詩(shī)歌意象翻譯
13.文化語(yǔ)言學(xué)視角下的語(yǔ)法探究
14.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視閾下的《紅高粱家族》意象英譯探析
15.文化語(yǔ)言學(xué)視野中的網(wǎng)絡(luò)詞匯研究——以網(wǎng)絡(luò)話語(yǔ)交際中的詞匯為例
16.文化語(yǔ)言學(xué)視野下的漢語(yǔ)新詞語(yǔ)研究
17.文化語(yǔ)言學(xué)視角下英漢顏色詞隱喻對(duì)比與翻譯研究
18.文化語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的一個(gè)里程碑
19.《文化語(yǔ)言學(xué)》(第六章)英譯中翻譯報(bào)告
20.六安地名的文化語(yǔ)言學(xué)研究
21.南陽(yáng)市區(qū)地名的文化語(yǔ)言學(xué)考察
22.中國(guó)古典詩(shī)歌的意象英譯研究——帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角
23.文化語(yǔ)言學(xué)視角下莎士比亞十四行詩(shī)的意象翻譯研究
24.文化語(yǔ)言學(xué)視角下辛棄疾詞意象翻譯研究
25.文化語(yǔ)言學(xué)視野中的民族語(yǔ)言研究
26.文化語(yǔ)言學(xué)視角下《詩(shī)經(jīng)》隱喻的英譯研究
27.文化語(yǔ)言學(xué)視角下林語(yǔ)堂《浮生六記》英譯本的意象文化傳遞研究
28.近十年文化語(yǔ)言學(xué)研究:回顧與反思
29.帕爾莫文化語(yǔ)言學(xué)視角下李煜詩(shī)詞譯本的意象翻譯研究
30.文化語(yǔ)言學(xué)視角下的“道”詞義引申初探
31.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌英譯中花卉意象再現(xiàn)研究
32.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的宋詞情感意象翻譯研究
33.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植
34.文化語(yǔ)言學(xué)視閾下的文化意象翻譯研究
35.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究
36.語(yǔ)言研究的新視角——從結(jié)構(gòu)主義到文化語(yǔ)言學(xué)
37.從文化語(yǔ)言學(xué)看接頭詞「お·ご的特殊規(guī)則
38.帕爾默(Palmer)文化語(yǔ)言學(xué)中的認(rèn)知性
39.文化語(yǔ)言學(xué)論綱
40.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下古詩(shī)中酒的意象傳達(dá)
41.文化語(yǔ)言學(xué)視角下的“小清新”
42.文化語(yǔ)言學(xué)視角下的濟(jì)寧地名研究
43.第三屆歷史語(yǔ)言學(xué)國(guó)際會(huì)議
44.從文化語(yǔ)言學(xué)角度研究日語(yǔ)數(shù)詞
45.文化語(yǔ)言學(xué)視野中的對(duì)聯(lián)研究
46.文化語(yǔ)言學(xué)視域下金宇澄《繁花》的語(yǔ)言策略探究
47.許淵沖對(duì)蘇軾詞的意象再造——以帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)為視角
48.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究
49.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的漢語(yǔ)典籍英譯意象再造濫觴
50.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)理論基礎(chǔ)構(gòu)建
51.英漢動(dòng)物詞匯文化語(yǔ)言學(xué)透視
52.文化語(yǔ)言學(xué)視角下《清平樂(lè)·六盤山》英譯的意象研究
53.中國(guó)文化語(yǔ)言學(xué)的再認(rèn)識(shí)
54.唐詩(shī)情感意象英譯研究——帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角
55.文化語(yǔ)言學(xué)——一個(gè)新的研究領(lǐng)域——評(píng)邢福義教授主編的《文化語(yǔ)言學(xué)》
56.俄羅斯文化語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展綱要
57.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩(shī)意象翻譯研究
58.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下《紅樓夢(mèng)》英譯中的庭院意象再現(xiàn)
59.文化語(yǔ)言學(xué)的理論建設(shè)
60.民族博物館館藏物品翻譯的文化語(yǔ)言學(xué)視角
61.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的英漢動(dòng)物隱喻對(duì)比研究
62.文化定勢(shì)在帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)中的意象圖式的詮釋
63.對(duì)申小龍文化語(yǔ)言學(xué)的認(rèn)識(shí)
64.文化語(yǔ)言學(xué)的方法
65.評(píng)申小龍的《文化語(yǔ)言學(xué)》等“著”作
66.帕爾默“文化語(yǔ)言學(xué)”及其發(fā)展評(píng)述
67.文化語(yǔ)言學(xué)視角下的漢韓慣用語(yǔ)對(duì)比研究
68.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)中的人類語(yǔ)言學(xué)情結(jié)
69.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的英漢意象差異淺析
70.文化語(yǔ)言學(xué)視角下的西安地名研究
71.漢語(yǔ)國(guó)際教育的文化語(yǔ)言學(xué)接口
72.淺談對(duì)文化語(yǔ)言學(xué)的認(rèn)識(shí)
73.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下酒文化的傳承
74.漢語(yǔ)文化語(yǔ)言學(xué)芻議
75.從文化語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)篇情節(jié)視角下宋詞英譯研究
76.文化語(yǔ)言學(xué)認(rèn)知模式的哲學(xué)闡釋
77.文化語(yǔ)言學(xué)的興起及其后示
78.蒙漢語(yǔ)禁忌語(yǔ)的文化語(yǔ)言學(xué)對(duì)比研究
79.大學(xué)生微信問(wèn)候語(yǔ)的文化語(yǔ)言學(xué)解讀
80.蒙古族傳統(tǒng)飲食名稱文化語(yǔ)言學(xué)研究
81.文化語(yǔ)言學(xué)視域下漢韓長(zhǎng)句翻譯研究
82.山陰地名的文化語(yǔ)言學(xué)分析
83.中國(guó)文化語(yǔ)言學(xué)范疇系統(tǒng)析論
84.從符號(hào)的角度看文化語(yǔ)言學(xué)
85.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的詞匯意象傳遞
86.對(duì)“年度漢語(yǔ)盤點(diǎn)”的文化語(yǔ)言學(xué)解讀
87.說(shuō)中國(guó)文化語(yǔ)言學(xué)的三大流派
88.藏語(yǔ)中“茶”的文化語(yǔ)言學(xué)意義辨析
89.文化語(yǔ)言學(xué)視角下的內(nèi)蒙古東部地區(qū)方言詈詞研究
90.成都地名的文化語(yǔ)言學(xué)研究
91.文化語(yǔ)言學(xué)視野下的《論語(yǔ)》成語(yǔ)
92.日本文化語(yǔ)言學(xué)動(dòng)態(tài)考察及反思
93.文化語(yǔ)言學(xué)視野下的《莊子》成語(yǔ)研究
94.中國(guó)文化語(yǔ)言學(xué)的涵義和界說(shuō)
95.關(guān)于文化語(yǔ)言學(xué)的幾個(gè)理論問(wèn)題
96.文化語(yǔ)言學(xué)初探
97.論帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的唐詩(shī)意象翻譯
98.文化語(yǔ)言學(xué)視角下的微博流行語(yǔ)研究 .
不同的文化背景孕育出不同的語(yǔ)言形式,而不同語(yǔ)言又具有不同的文化特點(diǎn),語(yǔ)言和文化之間相輔相成,相互影響。而跨文化交際就是在不同文化背景下的雙方進(jìn)行交際的過(guò)程,也可以看作是人類信息的相互交換中不同國(guó)家語(yǔ)言間相互傳遞的過(guò)程,反映著社會(huì)習(xí)俗、評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)、審美觀念、、價(jià)值觀念、文化藝術(shù)等,其形式也具有多種多樣性,如留學(xué)、移民、觀光旅游、貿(mào)易、翻譯、外交、跨文化技能的培訓(xùn)、商務(wù)會(huì)晤、外事接待、工作洽談、科技文化交流等,而言語(yǔ)交際是最重要的一種。在言語(yǔ)交際中,如出現(xiàn)意見或觀點(diǎn)不同時(shí),中國(guó)人喜歡含蓄委婉的表達(dá)方式,以保全對(duì)方的“面子”,而西方人較坦率,喜歡直接明了,即使?fàn)幷摰妹婕t耳赤,往往也要堅(jiān)持自己的看法;如與對(duì)方發(fā)生矛盾時(shí),中國(guó)人不喜歡與人爭(zhēng)論,甚至是爭(zhēng)吵,以維系彼此之間的團(tuán)結(jié)與和諧關(guān)系,而西方人卻必須要把事情分個(gè)誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò),爭(zhēng)個(gè)水落石出;如對(duì)于某件事情的看法上,中國(guó)人常認(rèn)為:“知者不言,言者不知”,要先思考,只有經(jīng)過(guò)深思熟慮,才能發(fā)表自己的看法,否則就會(huì)被貶稱為“一瓶子不滿,半瓶子咣蕩”,而西方人認(rèn)為真正有能力的人不需要思考,就是說(shuō)要把思考過(guò)程言語(yǔ)化,要善于將自己的想法有效地表達(dá)出來(lái)。因此,在跨文化交際中,如果對(duì)語(yǔ)言文化沖突不能相互全面了解,或是跨文化交際中的語(yǔ)言文化沖突研究對(duì)其知之甚少,就沒(méi)有辦法進(jìn)行有效的跨文化交際,導(dǎo)致障礙重重,誤解沖突不斷,因此,我們要對(duì)跨文化交際中的語(yǔ)言文化沖突進(jìn)行詳細(xì)、全面的認(rèn)知。正如王佐良教授所說(shuō):要想學(xué)好語(yǔ)言,就要知曉語(yǔ)言當(dāng)中的社會(huì)文化,如果對(duì)其不了解或一知半解,就不能完全學(xué)會(huì)語(yǔ)言,無(wú)法進(jìn)行有效的跨文化交際。
二、語(yǔ)言文化沖突
在跨文化交際中的體現(xiàn)跨文化交際中出現(xiàn)的語(yǔ)言文化沖突對(duì)交流會(huì)造成巨大的影響,阻礙交流的順利進(jìn)行,甚至導(dǎo)致交際的失敗,因此,為了揭開跨文化交際失敗的神秘面紗,就要對(duì)跨文化交際中的語(yǔ)言文化沖突的體現(xiàn)加以了解、學(xué)習(xí)和認(rèn)知,這些具體的體現(xiàn)是理解中西方人語(yǔ)言文化沖突的鑰匙,能夠使跨文化交際順利的進(jìn)行,并最終達(dá)成共識(shí),同時(shí),這是跨文化交際所要研究的方向,也是最終所要達(dá)到的目的。
1.稱呼語(yǔ)
中國(guó)一直秉承尊老、愛(ài)老和敬老的傳統(tǒng)美德,認(rèn)為“老”即為德高望重、有經(jīng)驗(yàn)、閱歷深、有資格,常用“姜是老的辣”“、老馬識(shí)途”、“老成持重”等形容“老”者,以示尊敬和敬意,所以稱呼比自己年長(zhǎng)的人為“老首長(zhǎng)”“、老前輩”、“老張”、“張老”“您老人家“”老教授”等,表示敬重之情。西方人對(duì)“老”的看法卻和中國(guó)人相反,西方人認(rèn)為“老”既是衰朽殘年、老矣無(wú)能,是別人的負(fù)擔(dān)、拖累等,因此,對(duì)“老”字充滿了反感之情,特別是女性,對(duì)“老”尤其敏感,不愿意對(duì)方用“老”來(lái)形容自己,更不喜歡聽到對(duì)方用“老”稱呼自己,喜歡對(duì)方稱贊其年輕、美麗,充滿活力。所以在交際之初要避免“老”字稱呼語(yǔ)的使用,以防在對(duì)方心里蒙上陰影,造成溝通的失敗。
2.寒暄語(yǔ)
在日常的交往中,人們見面首先做的就是用一系列反映本民族獨(dú)特文化習(xí)慣的套話進(jìn)行寒暄,也就是我們所說(shuō)的打招呼,以表示友好和禮貌。但由于所處的文化背景不同,使用的方式也不盡相同。中國(guó)人見面時(shí)常常會(huì)問(wèn)對(duì)方:“你吃了嗎?”表示問(wèn)候,而在西方人看來(lái),這是對(duì)自己是否吃飯的詢問(wèn)或是一種委婉地邀請(qǐng)自己吃飯的表示。實(shí)際上,這種詢問(wèn)方式只是代表一種問(wèn)候、寒暄,表示“你好”,相當(dāng)于英語(yǔ)中的“Hi,Howareyou?”之所以這樣問(wèn)是受中國(guó)傳統(tǒng)文化“民以食為天”的影響。亦或是見面詢問(wèn)“:你干什么呢?“”你要去哪兒?”“最近怎么樣?”等,也是表示一種單純地問(wèn)候,原因在于中國(guó)人喜歡用談家常的方式了解對(duì)方的近況,用以表示關(guān)心,但在西方人文化中,一見面就如此“寒暄起來(lái)”,那可要被看成是NosyParker,也就是“好事者,包打聽”,帶有打探私人隱私的色彩,是令人反感和氣惱的質(zhì)問(wèn),是對(duì)個(gè)人生活的無(wú)端干涉,因而產(chǎn)生反感,造成交流的窘境。簡(jiǎn)而言之,由于中西雙方語(yǔ)言文化的沖突,中國(guó)人的好心問(wèn)候會(huì)被西方人誤解為存心不良的刺探,而西方人見面時(shí)常討論天氣:“It’saniceday,isn’tit?”,也會(huì)使中國(guó)人不解、茫然,不知應(yīng)如何繼續(xù)交談。
3.詞匯的文化涵義
在跨文化交際中,由于詞匯的文化涵義沖突而導(dǎo)致語(yǔ)言文化的沖突也比比皆是,容易引起誤解,甚至導(dǎo)致跨文化交際的破裂。如果西方人形容一個(gè)女人像貓似的,就暗含著這個(gè)女人脾氣不好,愛(ài)罵人,而在中國(guó),貓象征著高貴、優(yōu)雅、溫順,因此在此話的理解上就和西方人恰恰相反,認(rèn)為是對(duì)該女人的稱贊,這就是因?yàn)槲幕煌瑢?dǎo)致對(duì)“貓”的理解上相差甚遠(yuǎn);在中國(guó)窮苦人(poorper-son)、勞動(dòng)者(laborer)多含有正面的積極涵義,而地主(landlord)、資本家(capitalist)則有反面的消極的意義,但西方的情況正好相反;紅色在中國(guó)是褒義詞,寓意一切美好的事物,代表熱情、富貴、喜慶、喜事、活力、幸福、美滿,運(yùn)用在生活中各個(gè)環(huán)節(jié),如:結(jié)婚時(shí),新娘會(huì)穿著紅色的婚紗或禮服;逢年過(guò)節(jié)時(shí),長(zhǎng)輩會(huì)用紅包裝著錢發(fā)給晚輩;當(dāng)有喜事要宣布時(shí),會(huì)在墻上或公告欄張貼紅榜;形容生活過(guò)得富裕、幸福時(shí),會(huì)說(shuō)過(guò)著紅紅火火的日子。而在西方國(guó)家,紅色是禁止、危險(xiǎn)、憤怒的象征,如:seered(生氣)、redalert(緊急警報(bào))、redflag(禁止);“藍(lán)天”(bluesky)在中文中是純潔的意思,而在英語(yǔ)中有不切實(shí)際的意思。
4.思維方式
思維方式對(duì)語(yǔ)言形式的選擇會(huì)產(chǎn)生重要的影響,中國(guó)人喜歡委婉含蓄的表達(dá)方式,常常通過(guò)慢條斯理和捉摸不透的兜圈子方式提出自己的看法或觀點(diǎn),思維方式傾向于“只可意會(huì)不可言傳”,而西方人則不喜歡拐彎抹角的闡述個(gè)人的想法,喜歡直來(lái)直去、開門見山,思維方式較直接。例如:在西方,當(dāng)受到別人的稱贊時(shí),人們會(huì)欣然接受,認(rèn)為稱贊是對(duì)成績(jī)和事實(shí)的承認(rèn),是實(shí)事求是的表現(xiàn),用“Thankyou”表示感謝,而在中國(guó),則會(huì)回答“哪里”,“慚愧、慚愧”或“過(guò)獎(jiǎng)了”等等,表現(xiàn)他較謙虛,但這時(shí)的謙遜對(duì)于西方人看來(lái)是極其無(wú)禮的,因?yàn)槲鞣饺苏J(rèn)為他在真心實(shí)意的贊揚(yáng)你,卻被對(duì)方否定了贊揚(yáng),有種當(dāng)頭淋了一盆冷水,糟了白眼的感覺(jué);在西方,對(duì)他人的請(qǐng)求若不能答應(yīng)時(shí),會(huì)直接拒絕,而在中國(guó),則多婉言拒絕?!安弧币辉~很少使用,認(rèn)為“不”會(huì)傷害別人的感情,會(huì)造成對(duì)方的不愉快,而這種委婉會(huì)使西方人誤解,認(rèn)為不夠坦誠(chéng),造成跨文化交際的語(yǔ)言文化沖突,致使彼此的尷尬。
三、結(jié)束語(yǔ)
一般來(lái)說(shuō),漢字是兩種文字的混合應(yīng)用。在日語(yǔ)的文字中,其假名主要包括平假名和片假名,其中平假名主要是從漢字的楷書中發(fā)展而來(lái)的,而平假名則是日本日常書寫或者出版物中應(yīng)用到的,片假名則主要是對(duì)一些外來(lái)詞或者是象聲詞的標(biāo)注。從日本的出版物或者是相關(guān)書籍中,漢字在其內(nèi)容中占據(jù)了非常大的比重,根據(jù)日本的某官方雜志中說(shuō)明漢字對(duì)于日語(yǔ)文字的影響是不可言喻的,在日語(yǔ)語(yǔ)言文化的形成過(guò)程中發(fā)揮著不可忽視的作用,不管是在日常還是在其他方面的應(yīng)用,漢字都是其中的重要組成部分。在日本小學(xué)階段的教育中,學(xué)生也需要對(duì)基本的漢字有一定的了解,同時(shí)還需要掌握基本的漢字書寫技巧將其應(yīng)用在日常生活中。隨著日語(yǔ)語(yǔ)言文化的不斷發(fā)展,漢字在日語(yǔ)中的數(shù)量也在不斷的增加,在日語(yǔ)體系形成的過(guò)程中,漢語(yǔ)是重要的基礎(chǔ)。通過(guò)對(duì)日本一些文獻(xiàn)的研究就可以發(fā)現(xiàn),其中的文字基本都是運(yùn)用漢字進(jìn)行記錄,發(fā)展至今漢字的使用仍舊沒(méi)有消失。同時(shí)這些保存的文獻(xiàn)有著非常高的研究意義,可以說(shuō)漢語(yǔ)的缺失將會(huì)對(duì)日語(yǔ)的語(yǔ)言文化造成嚴(yán)重的影響。眾所周知,儒家思想是我國(guó)漢語(yǔ)文化中的重要組成部分,而日本同樣是儒家思想的信奉者,儒家思想的應(yīng)用對(duì)促進(jìn)日本文化的發(fā)展有很大的幫助,可以說(shuō)漢字已然成為日本文化中不可缺少的重要部分。在文字的書寫方面,漢語(yǔ)的影響同樣也是不容忽視的。在日語(yǔ)中的平假名是在草書的基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的,而片假名則是在楷書的基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的,由于日語(yǔ)中存在著大量的漢字,因而日語(yǔ)對(duì)書寫的要求也是非常高的?,F(xiàn)階段,日語(yǔ)中的文字書寫主要是從漢語(yǔ)中的行書、草書、楷書等三種書寫方式延伸而來(lái),同時(shí)在日語(yǔ)的書寫中也有簡(jiǎn)體和繁體的區(qū)別。日本對(duì)于小學(xué)階段的文字要求是非常高的,甚至有的小學(xué)開設(shè)了書法的課程,讓學(xué)生在小學(xué)階段就規(guī)范其漢字的書寫。隨著漢語(yǔ)的語(yǔ)言文化和日語(yǔ)的語(yǔ)言文化的聯(lián)系日益密切,我國(guó)的優(yōu)良文化在日語(yǔ)中得到了廣泛的傳揚(yáng),同時(shí)也體現(xiàn)了我國(guó)文化的重要性。
二、漢語(yǔ)中文字所表達(dá)的含義使得日語(yǔ)語(yǔ)言文化更加具體
不同國(guó)家有著自身的文化特點(diǎn),在語(yǔ)言含義上也有著特殊的理解方式,其中習(xí)語(yǔ)的理解是非常精妙的。一般來(lái)說(shuō),習(xí)語(yǔ)就是在日常生活中的特定表達(dá)方式,這也是一個(gè)國(guó)家或者是地區(qū)語(yǔ)言特色的展現(xiàn)。習(xí)語(yǔ)一般是由成語(yǔ)、俚語(yǔ)、歇后語(yǔ)和俗語(yǔ)組成,這些語(yǔ)言有著其自身的特點(diǎn),同時(shí)也有著其隱含的意義。在語(yǔ)言的表達(dá)方式上,這些語(yǔ)言大多非常優(yōu)美,雖然簡(jiǎn)單但也潛藏著深刻的含義,對(duì)于人們的溝通也有著重要的作用。我國(guó)的習(xí)語(yǔ)是非常多的,也是國(guó)外一些國(guó)家了解中國(guó)文化的重要方式,很多學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)朋友就表示中國(guó)的習(xí)語(yǔ)既是學(xué)習(xí)的難點(diǎn),同時(shí)也是文化的融合。在日語(yǔ)中也存在著很多習(xí)語(yǔ),這些習(xí)語(yǔ)的表達(dá)和中國(guó)的習(xí)語(yǔ)有著異曲同工之處,例如我們常說(shuō)的吃一塹長(zhǎng)一智,在日語(yǔ)中所表達(dá)的含義基本是一樣的。學(xué)習(xí)過(guò)漢語(yǔ)的人都知道其表達(dá)方式非常特別,不能只了解語(yǔ)句的表面意思,往往語(yǔ)句中的深層含義才是其要真正表達(dá)的意思,這就需要去研究和揣摩。在漢語(yǔ)不斷發(fā)展的過(guò)程中,漢語(yǔ)的語(yǔ)言文化也逐漸豐富起來(lái),從而形成了具有中國(guó)文化特色的語(yǔ)言體系。日語(yǔ)本身就跟漢語(yǔ)有著不可分離的聯(lián)系,因而在文字的表達(dá)含義上也是極為相似的,日語(yǔ)中很多語(yǔ)句的表達(dá)方式都有著漢語(yǔ)的特點(diǎn),在表達(dá)形式和含義都有著共同之處,日語(yǔ)中很多語(yǔ)句的表達(dá)都非常簡(jiǎn)單,但是其真正的含義還需要人們仔細(xì)的分析,從而理解說(shuō)話者真正要表達(dá)的情感。特別是一些反問(wèn)句疑問(wèn)句的表達(dá),這其中往往摻雜著一個(gè)國(guó)家的文化。
三、漢語(yǔ)中的書寫格式促進(jìn)了日語(yǔ)語(yǔ)言文化體系的進(jìn)一步完善
漢語(yǔ)中文字的書寫格式有著嚴(yán)格的要求,特別是在書信中都有著具體的規(guī)定。而在日語(yǔ)中其書寫格式也受到了漢語(yǔ)的深刻影響。通常漢語(yǔ)的書信來(lái)往會(huì)在開頭運(yùn)用尊稱、敬稱或者是禮貌用語(yǔ)等,從而來(lái)表達(dá)自己真誠(chéng)的問(wèn)候和感情,這已經(jīng)成為書信中不可缺少的部分。而在日語(yǔ)的語(yǔ)言文化中,這種形式也是存在的,在書信的開頭添加禮貌用語(yǔ)已經(jīng)成為書信往來(lái)的習(xí)慣,也成為書信中表達(dá)感情的一種方式。信電的表達(dá)同樣有著其具體的形式,在互聯(lián)網(wǎng)還沒(méi)有得到廣泛應(yīng)用時(shí),信電是人們生活中非常重要的交流方式,通過(guò)對(duì)日語(yǔ)中信電的表達(dá)來(lái)看,也跟漢語(yǔ)的表達(dá)有著相同點(diǎn),比如在信電的封面,地區(qū)的郵編、地質(zhì)等都是不可缺少的部分,由此可見漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言文化的書寫格式有著極其深入的影響。雖然現(xiàn)階段書信和信電已經(jīng)逐漸被網(wǎng)絡(luò)取代,但是漢語(yǔ)在其中的影響仍舊存在,這種書寫方式的影響已經(jīng)不僅僅是在書信和信電中,已經(jīng)深入影響著人們的日常生活,漢語(yǔ)對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言文化的影響是非常深遠(yuǎn)的,這也是日本一些學(xué)者和專家研究中國(guó)文化的重要原因,同時(shí)這種影響也便于我國(guó)的文化研究者來(lái)了解我國(guó)歷史文化的傳播。
四、結(jié)論
中英詞匯以及習(xí)語(yǔ)存在巨大的差異,例如:中文中的黃色影片在英語(yǔ)里可用bluefilms來(lái)表達(dá)。Blue翻譯成中文是藍(lán)色的意思,和中文中的黃色含義截然不同。好多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者因?yàn)椴涣私庵形魑幕牟町?,可能?huì)用Howoldareyou?來(lái)表示對(duì)英美人士的關(guān)心,或者是在沒(méi)得到允許的前提下翻看英美人士的相冊(cè),這些事實(shí)上都侵犯了其隱私,成為跨文化交際的阻礙。學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目的在于交際。英語(yǔ)教學(xué)的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。當(dāng)我們與西方人交流時(shí),我們所面對(duì)的是陌生的國(guó)家文化、思維模式、生活習(xí)慣和行為方式,這時(shí)交際就不單單是掌握一門語(yǔ)言知識(shí)那么簡(jiǎn)單了,還要了解西方國(guó)家的文化知識(shí)。因此,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者必須深入了解這些差異才能使跨文化交際順利進(jìn)行。
二、西方文化教學(xué)的必然性
不同的民族可能在與大自然的共同斗爭(zhēng)中有相似的經(jīng)歷或者體驗(yàn),這就使得不同文化之間存在一定的共性。例如:中文中有“同舟共濟(jì)”,英文中有“inthesameboat”;中文中的“藍(lán)圖”,英文用“blueprint”來(lái)表達(dá)。但是,由于不同的民族由于處于不同的地域或者處于不同的歷史時(shí)期導(dǎo)致他們對(duì)相同的事物和經(jīng)歷卻有著截然不同的表達(dá)方式。例如英文中的Heisawolf表達(dá)的含義是他是一個(gè)好色之徒,但不過(guò)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不知道相關(guān)的文化背景就會(huì)以為“他是一個(gè)很兇的人”。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和信息一體化的迅猛發(fā)展,中國(guó)進(jìn)入了一個(gè)全新的發(fā)展階段。我國(guó)和西方各國(guó)的經(jīng)濟(jì)文化交流越來(lái)越頻繁,這就要求我們?cè)诓粩嘣鰪?qiáng)對(duì)西方各國(guó)的文化深入了解的同時(shí),不斷強(qiáng)化英語(yǔ)水平,這也是對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)提出的要求和目標(biāo)。文化的載體是語(yǔ)言。任何一種語(yǔ)言的背后都是某個(gè)民族在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過(guò)程中沉淀下來(lái)的文化。我們只有了解了語(yǔ)言中隱含的文化內(nèi)涵,才能真正了解語(yǔ)言所承載的真正含義,我們才能夠具備跨文化交際的能力。目前,由于大部分英語(yǔ)教師在英語(yǔ)課堂上過(guò)分側(cè)重語(yǔ)法、詞匯的講解,而忽略英美文化的灌輸,導(dǎo)致我國(guó)大部分英語(yǔ)學(xué)習(xí)者綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力較為低下,對(duì)西方文化了解甚少,這是我國(guó)目前英語(yǔ)教學(xué)中存在的兩個(gè)亟待解決的問(wèn)題。對(duì)西方文化了解的匱乏,導(dǎo)致英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)中西文化差異缺乏敏感度、洞察力和識(shí)辨力。例如,有一個(gè)中國(guó)留學(xué)生對(duì)一名美國(guó)女士說(shuō)Youlookstrong,這種說(shuō)法讓這名美國(guó)女士感覺(jué)心里非常不舒服,因?yàn)閟trong這個(gè)詞過(guò)于男性化,如果把strong改為healthy則表達(dá)的更準(zhǔn)確,也會(huì)讓這名女士感覺(jué)很開心。因此不進(jìn)行文化教學(xué)導(dǎo)致的結(jié)果是:一方面,在交際的過(guò)程中容易產(chǎn)生誤解;另一方面,使用中文習(xí)慣進(jìn)行表達(dá),造成語(yǔ)用失誤、交流受阻。因此,在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,我們不但要強(qiáng)化英語(yǔ)運(yùn)用的能力,還要不斷增進(jìn)對(duì)西方文化的了解。語(yǔ)言有各種適用的場(chǎng)合。我們要用心體會(huì)語(yǔ)言的真實(shí)語(yǔ)義,就需要了解他們的文化背景知識(shí)。什么情形下該說(shuō)什么樣的話,什么話題是禁忌話題,都和他們的文化背景有深刻的關(guān)系??缥幕浑H研究的核心內(nèi)容是文化,同時(shí)跨文化交際也是一種文化現(xiàn)象。世界正處在全球化進(jìn)程中,英語(yǔ)在其中所起的作用越來(lái)越大,也越來(lái)越引起人們的關(guān)注。在英語(yǔ)教學(xué)中,文化教學(xué)相當(dāng)重要,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)者只有了解了西方的文化背景和文化含義,才能對(duì)西方人的價(jià)值觀、思維模式和行為方式等深有體會(huì),才能掌握地道的英語(yǔ)。
三、西方文化教學(xué)的新途徑
西方文化教學(xué)的進(jìn)行可以通過(guò)以下途徑。首先,我們應(yīng)樹立正確的文化觀。世界上各種文化都是平等的,我們不能簡(jiǎn)單的說(shuō)某種文化比另一種文化有優(yōu)勢(shì)或劣勢(shì)。我們?cè)诶^承、發(fā)揚(yáng)和傳播我國(guó)傳統(tǒng)文化的同時(shí),要不斷了解西方各國(guó)文化,以適應(yīng)時(shí)展的需要。其次,英語(yǔ)教師應(yīng)在課堂教學(xué)中不斷融入西方文化教學(xué)。教師在制定教學(xué)目標(biāo)時(shí),除了明確語(yǔ)言點(diǎn)以外,還要明確文化點(diǎn)。文化點(diǎn)應(yīng)主要圍繞影響語(yǔ)義和語(yǔ)用的各種文化因素進(jìn)行講解,包括語(yǔ)言承載的文化內(nèi)涵以及語(yǔ)言背后的文化背景等。教師在課堂上應(yīng)強(qiáng)化學(xué)生語(yǔ)言的運(yùn)用。教師應(yīng)充分利用課堂時(shí)間讓學(xué)生進(jìn)行分組會(huì)話、分組討論或演劇目等。在進(jìn)行不同典型話題的語(yǔ)言運(yùn)用過(guò)程中,比如如何問(wèn)候、表達(dá)謝意祝福等,學(xué)生會(huì)意識(shí)到西方文化的影響。這種教學(xué)方法能夠培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言所蘊(yùn)含文化的敏感度。大量閱讀西方文學(xué)經(jīng)典作品。通過(guò)大量閱讀西方文學(xué)佳作,學(xué)生不但可以了解該作品體現(xiàn)出的某個(gè)民族的文化,還可以學(xué)會(huì)如何鑒賞文章。語(yǔ)言知識(shí)和文化知識(shí)應(yīng)該相互滲透,有機(jī)結(jié)合。最后,教師在充分利用課堂時(shí)間之余,還應(yīng)多組織英語(yǔ)課外活動(dòng),例如舉辦英語(yǔ)晚會(huì)、英文歌曲比賽、英文脫口秀、英文話劇、英語(yǔ)知識(shí)競(jìng)賽、英語(yǔ)辯論賽、英美文化專題講座等。但這些活動(dòng)的組織安排也應(yīng)遵循一定的規(guī)則:英語(yǔ)課外活動(dòng)應(yīng)與課堂教學(xué)同步進(jìn)行;教師只是活動(dòng)的組織者和指導(dǎo)者,學(xué)生才是參加者和主導(dǎo)者;一切的活動(dòng)要盡量營(yíng)造一種輕松愉快的氣氛。時(shí)間的安排要恰當(dāng)合理。
四、英語(yǔ)教學(xué)改革的啟示
傳統(tǒng)的只強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法、詞匯等的英語(yǔ)教學(xué)已經(jīng)不再適合時(shí)展的需要,我們需要對(duì)英語(yǔ)課堂教學(xué)進(jìn)行改革。1.教師應(yīng)不斷提高自身素質(zhì)。教師想要向?qū)W生滲透西方文化,就必須自己先找到相應(yīng)的文化點(diǎn),并具備介紹和說(shuō)明這些文化點(diǎn)的能力。因此,教師在具備扎實(shí)準(zhǔn)確的英語(yǔ)語(yǔ)言基本功的前提下,了解西方文化,尤其是英美國(guó)家的文化,同時(shí)也要讓學(xué)生不斷對(duì)中西方文化進(jìn)行比較,學(xué)生只有了解中西方文化的差異,才能達(dá)到用英語(yǔ)交際的正確有效。2.教師應(yīng)加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。教師應(yīng)努力培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)意識(shí),尤其是培養(yǎng)在課后積極主動(dòng)豐富西方文化知識(shí)的意識(shí),這種意識(shí)的提高會(huì)增進(jìn)學(xué)生對(duì)西方文化的了解,使學(xué)生不斷提高自身的文化素養(yǎng)。3.充分發(fā)揮教師的指導(dǎo)作用。教師是課堂的組織者、教學(xué)任務(wù)的決策者和教學(xué)內(nèi)容的改革者。教師應(yīng)充分發(fā)揮自己的指導(dǎo)作用,不斷加強(qiáng)對(duì)學(xué)生西方文化知識(shí)的灌輸,并通過(guò)制定合適的教學(xué)任務(wù)和實(shí)行可行的改革方案來(lái)提高學(xué)生的文化知識(shí)和文化意識(shí)。4.教師要加強(qiáng)研究文化與語(yǔ)言、交際及英語(yǔ)教學(xué)工作的關(guān)系,不斷豐富英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)。教師在課堂上如果只教授英語(yǔ)的單詞和語(yǔ)法,忽略文化知識(shí)的傳授,學(xué)生就會(huì)感到枯糙乏味,跨文化交際的目標(biāo)也難以實(shí)現(xiàn)。再加上我們的學(xué)生身處中國(guó),很難有機(jī)會(huì)去英美國(guó)家學(xué)習(xí)英語(yǔ)和感受英美國(guó)家的社會(huì)文化,所以教師應(yīng)盡力引導(dǎo)學(xué)生沉浸到英美文化中,最大程度地理解英美文化的內(nèi)涵。教師的英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)針對(duì)課本內(nèi)容和日常交際需要進(jìn)行,將中西文化共性和中西文化差異融會(huì)貫通,從而使文化學(xué)習(xí)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合。在課堂時(shí)間非常有限的情況下,教師應(yīng)盡最大可能在教學(xué)中融入英美國(guó)家歷史和社會(huì)生活全貌,最好配備DVD光盤,通過(guò)影像和聲音傳遞文化信息,使語(yǔ)言教學(xué)的內(nèi)容形象化、具體化。具有新穎性和趣味性的影像資料應(yīng)展現(xiàn)英美國(guó)家的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化生活、自然景觀、民俗風(fēng)情等。這種展示將有利于學(xué)生了解英語(yǔ)在實(shí)際場(chǎng)合中的應(yīng)用。教師在課堂教學(xué)中還應(yīng)設(shè)置合適的語(yǔ)境,組織一些可涉及英美國(guó)家社會(huì)文化層面的分組討論或會(huì)話,話題盡量是學(xué)生感興趣的,激發(fā)他們講英語(yǔ)的欲望。
五、結(jié)語(yǔ)
(5)目錄
另起頁(yè),項(xiàng)目名稱用3號(hào)黑體,居中排列,上下各空一行;內(nèi)容用小4號(hào)仿宋。
(6)正文文字:另起頁(yè)。
(7)論文標(biāo)題:用二號(hào)黑體加粗,居中排列,上空一行;下標(biāo)明年級(jí)、專業(yè)、作者,作者姓名另起一行,四號(hào)楷體,居中排列;下空兩行接正文。正文文字一般用小四號(hào)宋體,每段起首空兩格,回行頂格,單倍行距。
(8)正文文中標(biāo)題
一級(jí)標(biāo)題,標(biāo)題序號(hào)為“一、”與正文字號(hào)相同,黑體,獨(dú)占行,末尾不加標(biāo)點(diǎn);
二級(jí)標(biāo)題,標(biāo)題序號(hào)為“(二)”,與正文字體字號(hào)相同,獨(dú)占行,末尾不加標(biāo)點(diǎn);
三級(jí)以下標(biāo)題序號(hào)分別為“1.”和(1),與正文字體字號(hào)相同。為避免與注釋相互混淆,不可用“①”??筛鶕?jù)標(biāo)題的長(zhǎng)短確定是否獨(dú)占行,若獨(dú)占行,則末尾不使用標(biāo)點(diǎn),否則,標(biāo)題后必須加句號(hào)。每級(jí)標(biāo)題的下一級(jí)標(biāo)題應(yīng)各自連續(xù)編號(hào)。
(9)注釋:正文中加注之處右上角加數(shù)碼,形式統(tǒng)一為“①”,同時(shí)在本頁(yè)留出適當(dāng)行數(shù),用橫線與正文分開,空兩格后定出相應(yīng)的注號(hào),再寫注文。注號(hào)以頁(yè)為單位排序,每個(gè)注文各占一段,用小5號(hào)宋體。引用文章時(shí),注文的順序?yàn)?作者、文章標(biāo)題、刊物名、某年第幾期〈例如 : ①龔祥瑞:《論行政合理性原則》, 載《法學(xué)雜志》1987年第1期。);引用著作時(shí),注文的順序?yàn)?作者、著作名稱、出版者、某年第幾版、頁(yè)數(shù) ( 例如:② [ 英 ] 威廉·韋德著:《行政法》,楚劍譯,中國(guó)大百科全書出版社 1997年版,第5頁(yè)。)。
(10)附錄
項(xiàng)目名稱為小四號(hào)黑體,在正文后空兩行空兩格排印,內(nèi)容編排參考“示范文本”。