時(shí)間:2023-03-22 17:44:38
序論:在您撰寫認(rèn)知語言學(xué)論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。
國內(nèi)在認(rèn)知語言學(xué)與英語語法教學(xué)相結(jié)合的研究方面,緊跟國際步伐,積極引進(jìn)和吸收國際領(lǐng)域所取得的科研成果。所取得的進(jìn)展主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:
第一,從總體上介紹認(rèn)知語言學(xué)對(duì)英語語法教學(xué)的啟示。國內(nèi)在這方面的研究成果比較多(如曾欣悅、劉正光,2009;林正軍、姜暉,2012等)。他們主要基于國外相關(guān)領(lǐng)域的研究成果,重在介紹和闡釋認(rèn)知語言學(xué)的語言觀及其對(duì)語法教學(xué)的啟示,并且根據(jù)相關(guān)文獻(xiàn)和他們自己的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),提出一些語法教學(xué)原則為相關(guān)研究者和一線教師參考。
第二,詳細(xì)探討認(rèn)知語言學(xué)中的某個(gè)理論在英語語法教學(xué)中的應(yīng)用。國內(nèi)的有些研究者在認(rèn)知語言學(xué)與語法教學(xué)相結(jié)合的大框架下,選取某個(gè)具體理論開展研究,他們探討的主要問題有如何把原型范疇理論應(yīng)用于英語語法教學(xué)(比如李艷平、朱玉山,2011;季淑鳳,2012等),圖形—背景理論對(duì)英語語法教學(xué)的啟示(楊敏,2009等),語言符號(hào)象似性對(duì)語法教學(xué)的啟示(李耕科、牟玉新,2007等),構(gòu)式語法在語法教學(xué)中的應(yīng)用(林正軍、劉永兵,2012等)等等。
第三,針對(duì)某個(gè)具體語法點(diǎn)開展實(shí)證研究。這方面的研究成果主要是年輕人取得的,大部分是他們的碩博士論文。代表性的研究包括基于原型范疇理論和空間隱喻的英語介詞教學(xué)實(shí)證研究(陶麗,2011),認(rèn)知語言學(xué)觀照下英語名詞可數(shù)性的教學(xué)實(shí)證研究(粟志祥,2010),基于原型理論的多義詞教學(xué)對(duì)多義詞習(xí)得影響的實(shí)證研究(盧烈宏,2013),中國英語學(xué)習(xí)者英語名詞化習(xí)得的認(rèn)知語言學(xué)實(shí)證研究(鐘書能,2004),意象圖式理論與英語短語動(dòng)詞教學(xué)的實(shí)證研究(黎金瓊,2008)等等。但總的來說,國內(nèi)的相關(guān)研究成果原創(chuàng)性不夠,理論深度不夠。同類研究過多,比如,僅僅在中國期刊網(wǎng)上,關(guān)于象似性對(duì)英語語法教學(xué)的啟示的論文就二十多篇,這是人力物力的極大浪費(fèi)。
二、簡(jiǎn)評(píng)
從以上的文獻(xiàn)調(diào)查來看,不論是國內(nèi)還是國外,認(rèn)知語言學(xué)與英語語法教學(xué)相結(jié)合的研究都取得了很多研究成果。但綜合起來看,這方面的研究偏思辨的多,實(shí)證研究還顯不足。我們認(rèn)為,思辨性的研究不宜再做,這個(gè)領(lǐng)域更需要的是數(shù)據(jù)和實(shí)證。要知道,一線的英語教師對(duì)理論性過強(qiáng)的框架有排斥,他們更需要的是實(shí)實(shí)在在的操作規(guī)程。所以,我們建議,這方面的下一步研究應(yīng)該更加關(guān)注如何把抽象的認(rèn)知語言學(xué)理論轉(zhuǎn)化成通俗易通的教學(xué)操作原則,并且一定要通過實(shí)證研究加以證明,這樣才更有說服力,更有可能為一線的教師和學(xué)生接受。
1.從認(rèn)知語言學(xué)角度淺析高職英語的詞匯教學(xué)
2.認(rèn)知語言學(xué)理論指導(dǎo)下的外語讀寫結(jié)合教學(xué)研究
3.《認(rèn)知語言學(xué)反思性批評(píng)》述評(píng)
4.淺論認(rèn)知語言學(xué)框架下以文化為依托的大學(xué)外語教學(xué)模式
5.認(rèn)知語言學(xué)在英語教學(xué)中的應(yīng)用
6.基于認(rèn)知語言學(xué)視角的網(wǎng)絡(luò)英語新詞構(gòu)詞特征和發(fā)展研究
7.認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀及其對(duì)英語翻譯教學(xué)的啟示探索
8.認(rèn)知語言學(xué)對(duì)學(xué)術(shù)英語詞匯教學(xué)的幾點(diǎn)啟示
9.關(guān)于認(rèn)知語言學(xué)的理論分析及展望
10.基于認(rèn)知語言學(xué)“事態(tài)把握”的視角分析日語學(xué)習(xí)者授受表達(dá)的使用
11.認(rèn)知語言學(xué)下的轉(zhuǎn)喻研究
12.從認(rèn)知語言學(xué)角度淺析“?(さ)せてもらう”
13.認(rèn)知語言學(xué)視角下的《在地鐵車站》賞析
14.認(rèn)知語言學(xué)在日語慣用語教學(xué)中的應(yīng)用
15.對(duì)英語存在句的認(rèn)知語言學(xué)解讀
16.試論認(rèn)知語言學(xué)對(duì)阿拉伯語詞匯語義研究的啟示
17.基于認(rèn)知語言學(xué)的英語時(shí)態(tài)教學(xué)
18.認(rèn)知語言學(xué)視域下概念化對(duì)俄漢成語互譯的影響
19.論認(rèn)知語言學(xué)視角下的英語隱喻翻譯
20.認(rèn)知語言學(xué)體驗(yàn)觀視域下的英語語篇教學(xué)探析
21.用認(rèn)知語言學(xué)理論解釋英語研究型教學(xué)范式
22.探索認(rèn)知語言學(xué)與兒童早期語言研究
23.認(rèn)知語言學(xué)視角下對(duì)《在異鄉(xiāng)》的解讀
24.認(rèn)知語言學(xué)視角下視像與語言的轉(zhuǎn)化的事態(tài)把握
25.認(rèn)知語言學(xué)在日語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用
26.基于認(rèn)知語言學(xué)構(gòu)架下的高校英語語法教學(xué)分析
27.認(rèn)知語言學(xué)視角下英語詞匯的文化語義研究
28.從認(rèn)知語言學(xué)的角度探析英語詞匯教學(xué)
29.漢語多義詞“手”的認(rèn)知語言學(xué)研究
30.國外認(rèn)知語言學(xué)研究對(duì)我國英語教學(xué)的啟示
31.用認(rèn)知語言學(xué)中的“隱喻”觀察歇后語
32.認(rèn)知語言學(xué)視角下的英語詞塊教學(xué)
33.認(rèn)知語言學(xué)視角下英語一詞多義現(xiàn)象分析
34.認(rèn)知語言學(xué)視角看“觸る”和“觸れる”
35.認(rèn)知語言學(xué)翻譯角度下的強(qiáng)勢(shì)文化與弱勢(shì)文化探究
36.英語一般過去時(shí)的認(rèn)知語言學(xué)解讀
37.論翻譯教學(xué)的認(rèn)知語言學(xué)觀
38.認(rèn)知語言學(xué)對(duì)于英語詞匯學(xué)習(xí)的啟示
39.認(rèn)知語言學(xué)文獻(xiàn)綜述
40.淺談神經(jīng)認(rèn)知語言學(xué)視角下的二語習(xí)得
41.認(rèn)知語言學(xué)與日語語用含糊現(xiàn)象分析研究
42.認(rèn)知語言學(xué)理論在日語教學(xué)中的應(yīng)用
43.認(rèn)知語言學(xué)框架下以輸入理論為依托的大學(xué)英語讀寫課程教學(xué)模式實(shí)證研究
44.簡(jiǎn)析認(rèn)知語言學(xué)與批評(píng)話語分析的融合
45.認(rèn)知語言學(xué)視角下的隱喻理論分析
46.從認(rèn)知語言學(xué)角度理解隱喻
47.從認(rèn)知語言學(xué)隱喻角度對(duì)比分析中韓民族認(rèn)知心理
48.基于認(rèn)知語言學(xué)理論下的英語詞匯教學(xué)研究
49.基于認(rèn)知語言學(xué)理論的高職英語課堂情景劇教學(xué)研究
50.基于認(rèn)知語言學(xué)對(duì)英語多義詞教學(xué)研究的啟示
51.認(rèn)知語言學(xué)視角下的漢語國際多義實(shí)詞教學(xué)
52.認(rèn)知語言學(xué)理論對(duì)大學(xué)英語詞匯教學(xué)的啟示
53.從認(rèn)知語言學(xué)角度分析“曬”的意義
54.認(rèn)知語言學(xué)之框架語義學(xué)探析
55.芻議認(rèn)知語言學(xué)三個(gè)基本假設(shè)與語言習(xí)得
56.認(rèn)知語言學(xué)范疇理論在英語詞匯教學(xué)中的研究述評(píng)
57.認(rèn)知語言學(xué)視角下的隱喻翻譯研究
58.認(rèn)知語言學(xué)在英語教學(xué)中的應(yīng)用
59.基于認(rèn)知語言學(xué)視角的漢語介詞探究
60.認(rèn)知語言學(xué)在語篇分析中的應(yīng)用研究
61.試論認(rèn)知語言學(xué)理論對(duì)英語教學(xué)的啟示
62.認(rèn)知語言學(xué)對(duì)一詞多義的解釋力
63.認(rèn)知語言學(xué)視角下翻譯教學(xué)理論模型的建構(gòu)與實(shí)踐
64.認(rèn)知語言學(xué)指導(dǎo)下的中醫(yī)典籍翻譯
65.認(rèn)知語言學(xué)與外語教學(xué)模式改革研究
66.認(rèn)知語言學(xué)與外語教學(xué)模式改革研究
67.認(rèn)知語言學(xué)在英語教學(xué)中的應(yīng)用
68.以認(rèn)知語言學(xué)為基礎(chǔ)探討強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)翻譯產(chǎn)生的影響
69.網(wǎng)絡(luò)詞語“顏值”的認(rèn)知語言學(xué)解釋
70.認(rèn)知語言學(xué)中的語篇連貫研究
71.從認(rèn)知語言學(xué)語篇觀看漢英翻譯補(bǔ)償
72.認(rèn)知語言學(xué)理論視角下的一詞多義現(xiàn)象實(shí)證研究
73.認(rèn)知語言學(xué)視域下的微課教學(xué)模式構(gòu)建與應(yīng)用
74.認(rèn)知語言學(xué)角度下日語色彩詞的隱喻功能
75.認(rèn)知語言學(xué)視角下的高中英語詞匯教學(xué)
76.認(rèn)知語言學(xué)視角下李白詩歌《楊叛兒》中的意象翻譯研究
77.淺析認(rèn)知語言學(xué)在英語語法教學(xué)中的實(shí)際應(yīng)用
78.認(rèn)知語言學(xué)視角下的譯者主體性研究
79.認(rèn)知語言學(xué)對(duì)英語詞匯教學(xué)的啟示
80.從認(rèn)知語言學(xué)視角下談初中英語詞匯教學(xué)
81.淺談?wù)J知語言學(xué)和(系統(tǒng))功能語言學(xué)的異同
82.認(rèn)知語言學(xué)理論在日語教學(xué)中的應(yīng)用
83.漫談?dòng)⒄Z存在句的認(rèn)知語言學(xué)
84.認(rèn)知語言學(xué)視閾下二語詞匯石化現(xiàn)象的成因分析
85.認(rèn)知語言學(xué)視域下的大學(xué)英語教學(xué)策略
86.基于認(rèn)知語言學(xué)理論的獨(dú)立學(xué)院大學(xué)英語漢英翻譯教學(xué)模式研究
87.基于認(rèn)知語言學(xué)的大學(xué)英語語法與寫作課程整合設(shè)計(jì)
88.認(rèn)知語言學(xué)對(duì)第二語言教學(xué)的貢獻(xiàn)及其局限性
89.認(rèn)知語言學(xué)對(duì)外語教師認(rèn)知發(fā)展及課堂教學(xué)實(shí)踐的促進(jìn)作用
90.基于認(rèn)知語言學(xué)的自然語言語義表示方法
91.認(rèn)知語言學(xué)的圖式理論及其在語言學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
92.認(rèn)知語言學(xué)視域下語言與思維的關(guān)系
93.認(rèn)知語言學(xué)在日語教學(xué)中的課題與反思
94.認(rèn)知語言學(xué)對(duì)西方哲學(xué)的貢獻(xiàn)
95.認(rèn)知語言學(xué)視角下的網(wǎng)絡(luò)新詞特點(diǎn)研究
96.認(rèn)知語言學(xué)視域下英國詩人雪萊詩歌評(píng)析
97.英語新詞構(gòu)建的認(rèn)知語言學(xué)視角
98.應(yīng)用語言學(xué)研究的多模態(tài)分析方法
(一)基本范疇理論
范疇的定義相對(duì)來說比較明確,人們?cè)趯?duì)日常生活中的事物進(jìn)行認(rèn)知使,能夠?qū)⑾嗤幕蛘呦嗨菩再|(zhì)的事物組織在一起,并賦予他們一定的符號(hào),這就是范疇。根據(jù)范疇的定義,人們對(duì)于世間的事物進(jìn)行分類,逐漸對(duì)于事物進(jìn)行了解,形成不同的概念。教師在教學(xué)過程中,可以先將基本的范疇詞匯篩選出來,在課堂中進(jìn)行重點(diǎn)講解,在教師的幫助下,學(xué)生能構(gòu)建出一個(gè)包括所有基本范疇單詞的框架。例如,在教學(xué)過程中,教師可以要求學(xué)生對(duì)于同一范疇內(nèi)部的詞匯進(jìn)行總結(jié),對(duì)交通工具、食物、動(dòng)物、建筑等不同事物進(jìn)行分類,并找出其相關(guān)詞匯,學(xué)生在構(gòu)建范疇的過程中,能夠不斷擴(kuò)大自己的單詞網(wǎng)絡(luò),加深對(duì)于單詞的理解,并在遇到新的詞匯時(shí),學(xué)生能夠自己的講單詞加入在相關(guān)范疇中。大學(xué)生經(jīng)過初中、高中對(duì)于英語的學(xué)習(xí),在詞匯量方面有一定的積累,學(xué)生從基礎(chǔ)詞匯進(jìn)行掌握,在清晰的框架中,學(xué)生能夠加快詞匯的記憶的同時(shí)由于其框架的存在使學(xué)生的降低遺忘速度。提高對(duì)于英語詞匯的掌握程度,提高學(xué)生對(duì)于英語的運(yùn)用能力在,使學(xué)生增強(qiáng)學(xué)習(xí)英語的自信心。
(二)原型理論
人們對(duì)于事物通過對(duì)其性質(zhì)的了解對(duì)其進(jìn)行定義,在進(jìn)行范疇的劃分中,均是以事物的原型為中心。范疇中的一種就是原型,根據(jù)這一原型,才能找出在萬千事物中與其相同或相似的事物,進(jìn)而構(gòu)成范疇的組成部分,這就是原型理論、在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中,含義進(jìn)行猜測(cè)。教師應(yīng)對(duì)單詞的原型的含義進(jìn)行重點(diǎn)講解,讓學(xué)生能夠根據(jù)原型對(duì)于相似的單詞進(jìn)行拓展,并在不認(rèn)識(shí)的單詞中,能夠根據(jù)上下文猜測(cè)單詞的含義。例如單詞中,vis的意思是:看,在以vis為原型的基礎(chǔ)上,我們可以知道visible(可看的),invisible(不可看的),visit(參觀),television(電視)等單詞,由原型含義拓展出不同的單詞,但這些單詞的含義都是在原型意義的基礎(chǔ)上進(jìn)行深化,幫助學(xué)生的記憶。大學(xué)教師在英語詞匯課堂上,往往只是對(duì)于單詞進(jìn)行簡(jiǎn)單的介紹,在某一語句中的具體含義,忽略了對(duì)于認(rèn)知教育的訓(xùn)練,教師對(duì)于單詞的原型意義不做過多的解釋,使學(xué)生對(duì)于這一單詞的認(rèn)知也僅僅局限在教師所說的語境中,不利于學(xué)生對(duì)于單詞的深入理解。教師在課堂上常采用逐一講解的形式,學(xué)生不能馬上接收知識(shí),在單詞的眾多含義中找不到記憶的重點(diǎn),使得學(xué)生的記憶內(nèi)容過多,不利于學(xué)生對(duì)于詞匯的記憶,學(xué)生對(duì)于這種知識(shí),只是停留在暫時(shí)記憶的階段,比較容易遺忘。教師在大學(xué)英語詞匯教學(xué)的授課過程中,應(yīng)加強(qiáng)對(duì)于詞匯原型含義的講解,使學(xué)生在根本上理解各個(gè)詞義之間的內(nèi)在聯(lián)系,并適時(shí)的對(duì)于學(xué)生進(jìn)行測(cè)驗(yàn),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于陌生單詞的推斷能力,學(xué)生在進(jìn)行閱讀中,不可避免的會(huì)出現(xiàn)陌生的單詞,學(xué)生應(yīng)從文章的上下文進(jìn)行分析,掌握單詞的原型含義,逐步進(jìn)行推測(cè),才能掌握學(xué)習(xí)詞匯的根本方法。
(三)概念隱喻理論
在語文的學(xué)習(xí)過程中,我們所了解的隱喻是一種修辭手法,是指在本體和喻體之間不存在明顯的比喻詞,多用是來表示。但在認(rèn)知語言學(xué)中,隱喻更屬于一種思維方式,例如:losehead并不能根據(jù)單詞的本意進(jìn)行理解,而是應(yīng)該理解為失去理智,概念隱喻是指對(duì)詞匯本身的含義進(jìn)行擴(kuò)展,以表達(dá)更深層次的含義。這種對(duì)于單詞的聯(lián)想的思維直接影響著學(xué)生對(duì)于詞語的理解。教師在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中,應(yīng)充分培養(yǎng)學(xué)生對(duì)于英語的活學(xué)活用的能力,例如head不僅可以表示頭,還可以引申為智力,在英語的學(xué)習(xí)過程中,保持一定的詞匯量固然是好事,但是對(duì)于這些詞匯應(yīng)該有更深層次的理解,了解詞匯之間的內(nèi)部關(guān)系,提高學(xué)生對(duì)于詞匯的記憶效果。
二、結(jié)語
(1)創(chuàng)設(shè)語境,激發(fā)興趣
認(rèn)知語言學(xué)強(qiáng)調(diào)語言以使用為基礎(chǔ),語法產(chǎn)生于語言使用。在中職英語語法教學(xué)中,教師應(yīng)該要?jiǎng)?chuàng)設(shè)學(xué)生感興趣的、能夠積極參與的英語教學(xué)情境,讓學(xué)生在“語言使用”的過程中學(xué)習(xí)語法。根據(jù)不同的語法內(nèi)容和教學(xué)目標(biāo),教師可采用圖表式、音像式、競(jìng)猜式、談話式、大腦風(fēng)暴式、游戲式、調(diào)查式和表演式等方法進(jìn)行導(dǎo)入。
(2)循序漸進(jìn)、合作探究
認(rèn)知語言學(xué)不再把語法看作是一個(gè)封閉的、分割的系統(tǒng),而是與各種不同認(rèn)知能力以及各種經(jīng)驗(yàn)相聯(lián)系,這就要求學(xué)生在語法學(xué)習(xí)過程中,把已有的經(jīng)驗(yàn)用于理解新的語法知識(shí),即“與詞匯教學(xué)相似”,通過學(xué)生合作探究,構(gòu)建新的圖式。
(3)形意結(jié)合、關(guān)注體驗(yàn)
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為認(rèn)知語法中“語義具有中心地位”,教師應(yīng)注意語言形式和意義的結(jié)合,突出多層次的語言體驗(yàn),避免學(xué)生一味地對(duì)語言形式進(jìn)行簡(jiǎn)單的機(jī)械操練,而忽視語言意義的表達(dá)。特別是對(duì)于以漢語為母語的中職學(xué)校學(xué)生,教師更應(yīng)通過創(chuàng)設(shè)生活情境,促進(jìn)學(xué)生體驗(yàn),加深對(duì)英語語法形意的理解。
(4)任務(wù)驅(qū)動(dòng)、拓展運(yùn)用
認(rèn)知語言學(xué)強(qiáng)調(diào)人作為認(rèn)知主體的作用,強(qiáng)調(diào)語言能力的建構(gòu)基于語言的使用。教學(xué)中如果僅學(xué)習(xí)一些基本的語法結(jié)構(gòu),無法確保實(shí)現(xiàn)語言交際的流利性,教師應(yīng)在語法教學(xué)中通過任務(wù)驅(qū)動(dòng),促進(jìn)學(xué)生拓展練習(xí),靈活運(yùn)用。
(二)教學(xué)應(yīng)用
以外研社中職英語第一冊(cè)Unit7AhealthyLifestyle的語法項(xiàng)目——形容詞、副詞比較級(jí)、最高級(jí)規(guī)則的變化形式及其用法為例,說明教學(xué)中上述四個(gè)環(huán)節(jié)的運(yùn)用:創(chuàng)設(shè)語境,激發(fā)興趣播放歌曲“AmericanRide”(sungbyTobyKeith),ppt呈現(xiàn)歌詞,目標(biāo)語法加下劃線:接著教師指著劃線部分問學(xué)生:(2)ppt呈現(xiàn)四張當(dāng)?shù)貧夂虻膱D片以及以下句子。學(xué)生小組討論:根據(jù)以下句子的內(nèi)容,找出對(duì)應(yīng)的圖片。這個(gè)環(huán)節(jié)中,教師利用視聽歌曲導(dǎo)入新課,不僅激發(fā)學(xué)生的興趣,而且巧妙地把目標(biāo)語法的內(nèi)容展示出來。接著,教師又聯(lián)系當(dāng)?shù)氐臍夂蛱攸c(diǎn),創(chuàng)設(shè)出目標(biāo)語法的語境,使學(xué)生自然地在語言使用的過程中學(xué)習(xí)。在這個(gè)環(huán)節(jié)中安排“小組討論”目的是,更好地讓不同層次的學(xué)生,其學(xué)習(xí)的主體性得到發(fā)揮。
(1)循序漸進(jìn)、合作探究
①以舊帶新,喚醒已有的圖式根據(jù)已經(jīng)學(xué)過的課程“coachpotatoes”,學(xué)生分組完成以下任務(wù):以競(jìng)賽的形式,選出最健康的生活方式。學(xué)生回答后,ppt呈現(xiàn):
(2)合作探究學(xué)習(xí)
在“coachpotatoes”課文中找出含有形容詞和副詞的比較級(jí)和最高級(jí)的句子,學(xué)生通過小組討論,引導(dǎo)學(xué)生使用觀察、發(fā)現(xiàn)、分析等方法,歸納出形容詞、副詞的比較級(jí)和最高級(jí)規(guī)則的變化形式。這樣,學(xué)生對(duì)形容詞、副詞不同的形式、意義和用法就有了比較清晰的認(rèn)識(shí)。然后,學(xué)生一邊欣賞歌曲“Longer”(byDanFogelberg),一邊填上所缺的詞:這個(gè)環(huán)節(jié)是本節(jié)課的核心,先是教師通過把已經(jīng)學(xué)過的課程“coachpotatoes”作為材料,引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用形容詞比較級(jí)和最高級(jí)的形式回答問題,起到了“溫故知新”的效果。接著,讓學(xué)生合作探究,歸納出形容詞、副詞的比較級(jí)和最高級(jí)規(guī)則的變化形式。學(xué)生在觀察、分析、討論、總結(jié)、歸納的過程中,較好地構(gòu)建了“形容詞、副詞比較級(jí)、最高級(jí)規(guī)則的變化形式”這種新的圖式。
(2)形意結(jié)合、關(guān)注體驗(yàn)
結(jié)合學(xué)生的實(shí)際生活,開展調(diào)查活動(dòng)——Whoselifestyleisthemosthealthyinyourteam?要求每六位學(xué)生組成一個(gè)小組,學(xué)生對(duì)小組成員的起居、飲食、運(yùn)動(dòng)等方面進(jìn)行調(diào)查,最后得出結(jié)論。a.教師先引導(dǎo)學(xué)生羅列完成該任務(wù)需要用到的短語,幫助學(xué)生更好地完成任務(wù)。最后,采取小組互評(píng)的方式,選出優(yōu)勝隊(duì)。這個(gè)環(huán)節(jié)教師以“健康的生活習(xí)慣”為語義,結(jié)合“形容詞、副詞比較級(jí)、最高級(jí)規(guī)則的變化形式”,讓學(xué)生進(jìn)行課堂訓(xùn)練。這個(gè)過程不僅是克服了通常課堂教學(xué)中簡(jiǎn)單的、枯燥的、機(jī)械的操練,而且是在對(duì)學(xué)生進(jìn)行語法鞏固練習(xí)的基礎(chǔ)上,提升學(xué)生生活素養(yǎng),比較好地體現(xiàn)“教書育人”。
(3)任務(wù)驅(qū)動(dòng)、拓展運(yùn)用
根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》,介詞at的基本空間含義為:“在(某處)”。它表示出了事物之間的一種靜態(tài)關(guān)系。其原型意象圖示為。其中TR為射體,LM為路標(biāo),路徑為零。例如:(1)Sheisstandingatthecornerofthestreet.她站在街角。(2)Theyarrivedlateattheairport.他們晚到了機(jī)場(chǎng)。其中she和they都為射體,thecornerofthestreet和theairport為路標(biāo),路徑為零,表示射體和路標(biāo)的靜態(tài)關(guān)系。然而,隨著語言的發(fā)展,at的用法也在不斷變化。例如:(3)Theycamehomeatsunrise.他們天亮才到家。(4)HeismaddingatMary.他正生瑪麗的氣。(5)Canyoudriveacaratfiftymilesanhour?你能以五十英里每小時(shí)開車嗎?在例(3)~(5)中,they,he和you為射體,sunrise和Ma-ry和fiftymilesanhour仍為路標(biāo),但是根據(jù)句子含義,表示的不再是空間“在(某處)”的基本意義,而是隱喻拓展意義。
二、介詞at的隱喻拓展
通過對(duì)新概念英語四本教材中含有at的句子進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,共查詢出126個(gè)符合要求的例句,其中具有初始空間含義的例句為43個(gè),占比例剩余83個(gè)例句含有隱喻拓展含義。由此可以看出,隱喻拓展含義的使用已經(jīng)高于空間含義,一定程度上證明了語言的隱喻性。根據(jù)例句可以統(tǒng)計(jì)出at的隱喻拓展含義有7種,分別為: 根據(jù)概念隱喻源域到目標(biāo)域映射理論,對(duì)以上隱喻拓展含義進(jìn)行分析:1.時(shí)間目標(biāo)域的映射:表示“在(某時(shí)刻某時(shí)間)”“在……幾歲時(shí)”。介詞at初始空間含義為“在(某處)”,當(dāng)它映射到時(shí)間概念域時(shí)有表示空間某一點(diǎn),隱喻為時(shí)間軸上的每一點(diǎn),從而得到新的含義。(6)MrCooperwillbehereat9o’clock.庫伯先生會(huì)九點(diǎn)到。(7)Weworkatdawn.我們?cè)诶杳餍褋怼?8)Hedidnotknowatthetimeofwriting.他寫的時(shí)候并不知道。2.方向目標(biāo)域的映射:表示“朝……向……”。介詞at從空間含義映射到方向目標(biāo)域時(shí),介詞at后面跟的涉及事物為表示動(dòng)作對(duì)象的詞語。這時(shí),介詞at表示的是動(dòng)詞的作用范圍和目標(biāo)。(9)Whatareyoulookingat?你在看什么?(10)Theboyaimsatabirdandfire.男孩瞄準(zhǔn)小鳥并開槍。3.狀態(tài)目標(biāo)域的映射:表達(dá)“處于……狀態(tài)”“在……方面”。介詞at映射到狀態(tài)域,表示主語的狀態(tài),從“空間某一點(diǎn)”隱喻為事件的“某一情景”,從而“某一點(diǎn)”就變成“某種狀態(tài)”。(11)Thecountryisnowatwar.國家正在打仗。(12)Hefeltatadisadvantage.他處于不利地位。4.方式目標(biāo)域:“以……”。介詞at初始空間含義映射到方式目標(biāo)域時(shí),介詞at后面的“某一點(diǎn)”隱喻為“某種方式”,即介詞at所涉及的射體和界標(biāo)間關(guān)系為使用者和所用方式方法。(13)Heisdrivingat30mph.他以每小時(shí)30英里速度駕駛。(14)Thenoisecameattwo-minuteintervals.噪音每?jī)煞昼妭鱽硪淮巍?.邏輯目標(biāo)域:“因?yàn)椤捎凇?。邏輯目?biāo)域包含許多子域,這里所涉及的是因果邏輯目標(biāo)域,當(dāng)at的空間含義隱喻到某件事情的原因或結(jié)果上時(shí),那么at就失去原本“在(某處)”的含義,表示射體與界標(biāo)間的因果關(guān)系。(15)Thewereimpatientatthedelay.他們對(duì)拖延不耐煩了。(16)Shewasdelightedattheresult.她對(duì)這個(gè)結(jié)果很高興。
三、結(jié)語
關(guān)鍵詞:認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀;翻譯能力:?jiǎn)⑹?/p>
傳統(tǒng)的翻譯理論將注意力放在“結(jié)果”上,主要通過分析原語和目的語來對(duì)原文和譯文進(jìn)行比較,最后對(duì)譯文作出評(píng)價(jià),總結(jié)出翻譯技巧。對(duì)原語和目的語之間的轉(zhuǎn)換過程缺乏足夠的關(guān)注和剖析,對(duì)該過程中出現(xiàn)的問題及解決方法也缺乏系統(tǒng)的說明和描述。翻譯活動(dòng)涉及兩種語言系統(tǒng),不同的語言系統(tǒng)提供給說話人以截然不同的規(guī)約意象、分析依據(jù)、建構(gòu)原則,包括某一場(chǎng)景和行為的參數(shù)的突顯程度,不同的圖式和背景關(guān)系,不同圖式化程度等,從原語到目的語,譯者面臨許多可供選擇的翻譯對(duì)等物,其中要經(jīng)過一個(gè)極其復(fù)雜的篩選和決策過程,在這個(gè)過程中,真正起作用的還是大腦機(jī)制。本文擬在認(rèn)知語言學(xué)理論框架內(nèi)對(duì)英漢兩種語言的異同和翻譯問題進(jìn)行考察,力爭(zhēng)發(fā)現(xiàn)語言形式背后的理據(jù)。
一、認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀
認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀認(rèn)為,“翻譯是以現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)為背景的認(rèn)知主體所參與的多重互動(dòng)作用為認(rèn)知基礎(chǔ)的,讀者兼譯者在透徹理解源語語篇所表達(dá)的各類意義的基礎(chǔ)上,盡量將其在目標(biāo)語言中表達(dá)出來,在譯文中應(yīng)著力勾畫出作者所欲描寫的現(xiàn)實(shí)世界和認(rèn)知世界(王寅,2007:583)”。認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀強(qiáng)調(diào)體驗(yàn)和認(rèn)知的制約作用,重視作者、作品和讀者之間的互動(dòng)關(guān)系,追求實(shí)現(xiàn)“解釋的合理性”和“翻譯的和諧性”。認(rèn)知語言學(xué)建立在體驗(yàn)哲學(xué)的基礎(chǔ)上,用認(rèn)知語言學(xué)的視角去審視翻譯,它突出了主體認(rèn)知活動(dòng)在翻譯中的表現(xiàn)。這是有關(guān)翻譯活動(dòng)的一個(gè)本質(zhì)現(xiàn)象,認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀提出要發(fā)揮體驗(yàn)和認(rèn)知對(duì)主體性因素的制約作用。
認(rèn)知活動(dòng)對(duì)翻譯的決定作用,即譯文是體驗(yàn)和認(rèn)知的結(jié)果,一方又指出譯者作為認(rèn)知主體之一應(yīng)受到其它參與翻譯活動(dòng)的認(rèn)知主體問互動(dòng)的制約,翻譯時(shí)應(yīng)“創(chuàng)而有度”,而不是“任意發(fā)揮”(王寅,2007:581),因而它是一種追求平衡的翻譯觀。換言之,認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀承認(rèn)并描述了認(rèn)知活動(dòng)在翻譯行為中的客觀存在,同時(shí)又提出譯者必須盡量重現(xiàn)原文所表達(dá)的客觀世界和認(rèn)知世界:它既是看待翻譯活動(dòng)的一種新的整合性視角,同時(shí)又從認(rèn)知的角度提出了翻譯活動(dòng)的標(biāo)準(zhǔn)。鑒于翻譯教學(xué)的對(duì)象是未來的譯者,而認(rèn)知語言學(xué)直接關(guān)注譯者認(rèn)知活動(dòng)的過程,強(qiáng)調(diào)主體的體驗(yàn)性和創(chuàng)造性。
二、當(dāng)前翻譯教學(xué)中翻譯能力培養(yǎng)的弊端
翻譯課長(zhǎng)期以來廣泛采用的教學(xué)方式是教師提供原文,學(xué)生做出譯文之后,教師根據(jù)參考譯文對(duì)有關(guān)的翻譯問題進(jìn)行講解,評(píng)價(jià)學(xué)生翻譯的得失。這種“糾錯(cuò)”式(劉彤、陳學(xué)斌,2006)的教學(xué)法自身的缺點(diǎn)在于只進(jìn)行語言訓(xùn)練,而不包含讓學(xué)生進(jìn)行信息提取、選擇,根據(jù)既定的目的來創(chuàng)造譯文等翻譯能力的訓(xùn)練。從教學(xué)效果來看,傳統(tǒng)筆譯教學(xué)方式至少存在著兩個(gè)嚴(yán)重的局限性:
其一,由于翻譯這個(gè)行業(yè)一直以來在我們國家的職業(yè)化程度都不高,大學(xué)里的翻譯教師并不一定有過長(zhǎng)期擔(dān)任職業(yè)譯者的經(jīng)歷:有的只是語言文學(xué)專業(yè)的畢業(yè)生,具有較好的母語和外語功底和偶爾從事兼職翻譯的經(jīng)歷。這些教師在授課時(shí)會(huì)在很大程度上依靠參考譯文,囿于評(píng)析語言轉(zhuǎn)換的得失,使翻譯課無形之中變?yōu)檎Z言學(xué)習(xí)的輔助課程。
其二,即使教師本人具有足夠的職業(yè)背景,重在點(diǎn)評(píng)和糾錯(cuò)的授課方式不可避免地帶有個(gè)人經(jīng)驗(yàn)主義的烙印,不足以全面揭示翻譯的要義和本質(zhì),有限的課時(shí)又難以讓學(xué)生有廣泛而大量練習(xí)的機(jī)會(huì)。
傳統(tǒng)的筆譯教學(xué)缺乏系統(tǒng)組織和理論指導(dǎo),遠(yuǎn)不能滿足翻譯實(shí)踐對(duì)翻譯教學(xué)的要求。筆者認(rèn)為產(chǎn)生這一問題的根本原因有兩點(diǎn):一是翻譯學(xué)自身發(fā)展的局限性。它一直以來僅是語言文學(xué)專業(yè)下的一門科目,沒有發(fā)展成為獨(dú)立的學(xué)科。二是因?yàn)槲覀儗?duì)翻譯活動(dòng)的內(nèi)涵認(rèn)識(shí)不足。很久以來我們只認(rèn)識(shí)到翻譯活動(dòng)中語言轉(zhuǎn)換的一面,沒有看到社會(huì)文化環(huán)境、譯者、翻譯目的等因素對(duì)翻譯結(jié)果所產(chǎn)生的影響,忽視了翻譯活動(dòng)的復(fù)雜性和目的性,因而在翻譯教學(xué)模式上過于簡(jiǎn)單化、機(jī)械化。
三、認(rèn)知翻譯能力培養(yǎng)的具體目標(biāo)
譯者主體性在翻譯中的全面介入以及譯者對(duì)翻譯結(jié)果的影響在翻譯研究中已獲得廣泛承認(rèn)。根據(jù)相關(guān)的研究結(jié)果(吳波,2006),翻譯能力的核心是分析原文和重建原文功能的能力。翻譯處理的不僅僅是語言,更重要的是體現(xiàn)語言所反映的世界。翻譯能力是一個(gè)整體性綜合性的概念,涵蓋著多個(gè)方面的內(nèi)容。綜觀整個(gè)翻譯過程:翻譯能力首先是譯者認(rèn)知能力的展現(xiàn),在其中譯者依靠自己對(duì)世界的體驗(yàn)來理解原文及其所反映的世界:其次是譯者在譯文中重構(gòu)原文世界的能力,當(dāng)中體現(xiàn)出譯者的創(chuàng)造力:同時(shí)在翻譯過程中,譯者需要把握翻譯效果,因而必須具備確定翻譯目的、選擇正確的翻譯策略和翻譯方法的能力,以及和其他翻譯活動(dòng)參與者(如贊助人、目標(biāo)讀者等)的溝通能力:此外,譯者在翻譯過程中還應(yīng)具各自我控制、把握自己的立場(chǎng)和各種主體性因素的能力,以便有效地主導(dǎo)翻譯過程,達(dá)到翻譯目的。翻譯能力是以譯者本身的經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知活動(dòng)為基礎(chǔ),以分析原文和重建原文功能的能力為核心,并包括譯者的知識(shí)能力、創(chuàng)造能力、文化能力、交際能力和自我約束的能力。翻譯能力的強(qiáng)弱直接決定了譯本的質(zhì)量。翻譯能力——譯者的職業(yè)能力是翻譯教學(xué)的目標(biāo)。
四、認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀對(duì)翻譯能力培養(yǎng)啟示
翻譯活動(dòng)的主體是譯者,翻譯的認(rèn)知語言學(xué)視角關(guān)注譯者在翻譯活動(dòng)中所經(jīng)歷的體驗(yàn)、認(rèn)知和再現(xiàn)的過程。王寅(2007:583—590)提出認(rèn)知語言學(xué)的翻譯模式包含六個(gè)觀點(diǎn):翻譯體驗(yàn)性:多重互動(dòng)性:一定的創(chuàng)造性:翻譯的語篇性:翻譯的和諧性以及翻譯的“兩個(gè)世界”(即現(xiàn)實(shí)世界和認(rèn)知世界)。這種綜合描述的認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀對(duì)以培養(yǎng)翻譯能力為中心的教學(xué)有著非常深刻的啟發(fā)意義。
首先,認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀本身就可以發(fā)展成為一種翻譯教學(xué)模式。它所提出的現(xiàn)實(shí)——認(rèn)知——語言(翻譯)實(shí)際上是一個(gè)宏觀的翻譯過程,關(guān)照了翻譯中的種種語言之外的因素:現(xiàn)實(shí)、人、文本。而這些因素又可以細(xì)分為當(dāng)下的情境、對(duì)翻譯任務(wù)的描述、人的立場(chǎng)、人與文本的關(guān)系、文本與現(xiàn)實(shí)/情境的關(guān)系、人和人之間的關(guān)系:同時(shí),它還關(guān)照這些因素以及它們之間的相互作用是如何反映到語言上的。用認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀去看待翻譯教學(xué),我們會(huì)意識(shí)到在翻譯課堂中教授不同語言之間的互換技巧遠(yuǎn)非教學(xué)的全部,亦不是教學(xué)的中心。翻譯教學(xué)還應(yīng)包括引導(dǎo)學(xué)生去面對(duì)原文以及原文所反映的世界:確定自己對(duì)原文的態(tài)度:分析整個(gè)翻譯的情境并確認(rèn)自己在翻譯活動(dòng)中的立場(chǎng):承擔(dān)自己在翻譯過程中所應(yīng)負(fù)的責(zé)任并明確翻譯活動(dòng)所應(yīng)達(dá)到的目的和效果等。翻譯教學(xué)在內(nèi)容上應(yīng)至少包括兩個(gè)基本的板塊:一是讓學(xué)生理解并參與翻譯過程的每一步:認(rèn)識(shí)原文一確立翻譯目標(biāo),開展翻譯活動(dòng)一修改譯文以實(shí)現(xiàn)既定的翻譯目的:二是在“開展翻譯活動(dòng)”這一環(huán)節(jié)訓(xùn)練學(xué)生如何進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換,如何處理翻譯中的人際關(guān)系,譯者如何進(jìn)行翻譯決策和選擇等。認(rèn)知語言學(xué)的翻譯教學(xué)模式不僅僅訓(xùn)練學(xué)生的語言能力,還要求學(xué)生發(fā)揮他們的創(chuàng)造力、人際溝通能力、正確的選擇和決策等解決問題的能力。
在日常教學(xué)中,教師應(yīng)使學(xué)生認(rèn)識(shí)到,掌握詞匯量的多少在教學(xué)里面占據(jù)的重要性,一般來說,一個(gè)詞的意義并不是詞本身固有不變的,一成不改的東西,也是在于這個(gè)詞在不同環(huán)境和語義下的運(yùn)用。而這種運(yùn)用也就是來源于人們?cè)谌粘I钪袑?duì)事物的認(rèn)知聯(lián)想,并不是隨心所欲想象出來的東西。當(dāng)然,形成一個(gè)詞的相互聯(lián)系,有規(guī)律的多義范疇。對(duì)于英語學(xué)習(xí)者來說,詞義范疇的邊界是萬萬不可以改變的,詞義范疇是固定的、明確的,有變化、具有彈性的表現(xiàn)。提高英語教師詞匯教學(xué)的規(guī)范和指教支持,有著至關(guān)重要的意義和作用,雖然教師不能預(yù)測(cè)詞義的發(fā)展,但可以很好地解釋一些詞的具體義項(xiàng)和抽象義項(xiàng)之間的關(guān)系,可以使學(xué)生充分的了解詞匯的詞義的發(fā)展和其規(guī)律,深刻理解其演變機(jī)制,對(duì)學(xué)生的閱讀能力和理解能力有著一定程度的提高和改善。
認(rèn)知語言學(xué)理論首先認(rèn)為詞的意義不是由必要條件和充分條件構(gòu)成,而是多種因素折衷而成的心理實(shí)體。其次,認(rèn)為詞的意義在系統(tǒng)中是模糊的,不可能完全清楚。為什么不能表達(dá)清楚,為什么不能一目了然,因?yàn)樗嵌喾N因素的折衷結(jié)果。再次,把表達(dá)語言結(jié)構(gòu)之間語義和表達(dá)語言與使用者之間的語用義揉成一團(tuán),一鍋煮,折衷兩者,采取中間路線,避免了一些語義學(xué)和語用學(xué)難以解決的問題。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為人們理解語言不能只信賴字面意義和詞典,詞典中的語義信息只表示出說話人對(duì)世界知識(shí)的一小部分。人類知識(shí)全部的復(fù)雜性只有在百科全書中才能體現(xiàn),這是游離于語言系統(tǒng)本身之外的,人們理解語言必須依賴百科知識(shí)。
人們對(duì)語言的理解是語言知識(shí)和百科知識(shí)的折衷,在認(rèn)知語言學(xué)看來,英語詞匯是充分理解各種話語和語篇的基礎(chǔ)。認(rèn)知語言學(xué)可以提高英語詞匯教學(xué)的效果,取其精華棄其粗糙,成為英語詞匯教學(xué)的方法論,這樣可以系統(tǒng)地指導(dǎo)英詞匯教學(xué)。認(rèn)知語言學(xué)方法論的研究,我們可能找到指導(dǎo)英語詞匯教學(xué)的統(tǒng)理論基礎(chǔ)。對(duì)于英語學(xué)習(xí)者而言,學(xué)習(xí)詞匯是一個(gè)復(fù)雜的過程,英語詞匯中有許多不同意義的解釋需要掌握,并且能夠較好的運(yùn)用,這就要求學(xué)習(xí)者對(duì)英語語言環(huán)境的分析能力,以及對(duì)英語語言含義的理解能力,和在生活中對(duì)實(shí)物的體會(huì)。在人們做熟悉的眾多理論中,究竟是哪一種理論應(yīng)該受到教學(xué)研究人員的青睞?在英語詞匯教學(xué)設(shè)計(jì)中,如何在不同的理論中汲收營養(yǎng),是一種科學(xué)的教學(xué)理論,這些問題是研究方法論的根本問題,只有面對(duì)正確的方法論,才能在研究中取得科學(xué)的成果,我們將以認(rèn)知語言學(xué)作為理論基礎(chǔ),尋求提高詞匯教學(xué)效果的最頂級(jí)的途徑。
長(zhǎng)久以來,課堂教學(xué)一直強(qiáng)調(diào)英語語法的重要性,重點(diǎn)認(rèn)知和理解語法,我們的英語教學(xué)都是以語法作為基礎(chǔ)結(jié)合結(jié)構(gòu)、時(shí)態(tài)為綱要來組織語句,對(duì)句子結(jié)構(gòu)的分析和操練,學(xué)習(xí)者有待提高,近而忽視了對(duì)英語詞匯的教學(xué),英語詞匯的教學(xué)常常處于教學(xué)的附屬地位,停留在讀音、拼寫、詞形變化、英漢對(duì)譯等表面層次上,詞匯教學(xué)仍然是“經(jīng)驗(yàn)式”—過去自己怎么學(xué)習(xí)詞匯的現(xiàn)在就怎么教??偟膩碚f,傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)有他可取的一面,但是存在許多不足,認(rèn)知語言學(xué)的基礎(chǔ)上在需要加以改正和完善。
作者:胡艷娟單位:內(nèi)蒙古科技大學(xué)外國語學(xué)院