《Translation Studies》雜志目前處于幾區(qū)?
來源:優(yōu)發(fā)表網(wǎng)整理 2024-09-18 11:14:04 169人看過
《Translation Studies》雜志在中科院分區(qū)中的情況如下:大類學科:文學, 分區(qū):2區(qū); 小類學科:LANGUAGE & LINGUISTICS語言與語言學, 分區(qū):3區(qū)。
中科院分區(qū)決定了SCI期刊在學術界的地位和影響力,對科研人員和學術機構(gòu)具有重要的參考價值,具體如下:
對SCI期刊的評價:中科院分區(qū)通過將SCI期刊按照3年平均影響因子劃分為不同的等級,為科研人員和學術機構(gòu)提供了一個評估SCI期刊學術影響力的重要依據(jù)。分區(qū)越高,說明該期刊在學科內(nèi)的學術影響力越大,發(fā)表的文章質(zhì)量越高。
對科研人員的成果評估:科研人員發(fā)表的論文所在的中科院分區(qū),可以作為評估其研究成果質(zhì)量的一個指標。
對科研資源的分配:中科院分區(qū)在科研資源分配方面也起到重要作用??蒲袡C構(gòu)在制定科研政策、分配科研資源時,會參考中科院分區(qū)。
對科研人員投稿的指導:中科院分區(qū)為科研人員選擇投稿期刊提供了參考??蒲腥藛T在選擇投稿期刊時,會參考中科院分區(qū),以提高論文被接受的可能性,并增加研究成果的影響力。
《Translation Studies》雜志是一本專注于語言與語言學領域的國際期刊,由Taylor & Francis?出版,創(chuàng)刊于2008年,出版周期為3 issues/year。
《翻譯研究》是由不同作者在不同時期撰寫的關于翻譯理論與實踐的著作。其中,一本由英國學者蘇珊·巴斯內(nèi)特(Susan Bassnett)所著的《翻譯研究》(Translation Studies)自初版以來,已再版多次,成為翻譯學界的權威著作。該書詳細介紹了翻譯理論發(fā)展的歷史,提供了比較分析的范例,并深入探討了詩歌、戲劇、小說等不同文學體裁的翻譯策略,強調(diào)了語言與文化之間的緊密關系。
本期刊探討了翻譯研究學科中有前景的工作方向,特別強調(diào)了與鄰近學科的現(xiàn)有聯(lián)系以及新聯(lián)系的建立。翻譯研究旨在擴展學科內(nèi)的方法論、興趣領域和概念框架,同時測試“翻譯”概念的傳統(tǒng)界限,并提供一個圍繞翻譯的歷史、社會、制度和文化方面進行辯論的論壇。
《Translation Studies》雜志學術影響力具體如下:
在學術影響力方面,IF影響因子為2.2,顯示出其在語言與語言學學領域的學術影響力和認可度。
JCR分區(qū):Q1
按JIF指標學科分區(qū),在學科:LANGUAGE & LINGUISTICS中為N/A,排名:N / A,百分位:0%;LINGUISTICS中為Q1,排名:35 / 297,百分位:88.4%;
按JCI指標學科分區(qū),在學科:LANGUAGE & LINGUISTICS中為Q2,排名:135 / 393,百分位:65.78%;LINGUISTICS中為Q3,排名:157 / 297,百分位:47.31%;
《Translation Studies》雜志的審稿周期預計為:平均審稿速度 ,投稿需滿足English撰寫,期刊注重原創(chuàng)性與學術嚴謹性,明確拒絕抄襲或一稿多投,Gold OA占比:28.00%,這使得更多的研究人員能夠免費獲取和引用這些高質(zhì)量的研究成果。
該雜志其他關鍵數(shù)據(jù):
CiteScore分區(qū)(數(shù)據(jù)版本:2024年最新版):2.1,進一步證明了其學術貢獻和影響力。
年發(fā)文量:39篇
CiteScore分區(qū)(數(shù)據(jù)版本:2024年最新版)
CiteScore | SJR | SNIP | CiteScore排名 | ||||||||||||
2.1 | 0.733 | 1.413 |
|
名詞解釋:
CiteScore:衡量期刊所發(fā)表文獻的平均受引用次數(shù)。
SJR:SCImago 期刊等級衡量經(jīng)過加權后的期刊受引用次數(shù)。引用次數(shù)的加權值由施引期刊的學科領域和聲望 (SJR) 決定。
SNIP:每篇文章中來源出版物的標準化影響將實際受引用情況對照期刊所屬學科領域中預期的受引用情況進行衡量。
聲明:以上內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng)公開資料,如有不準確之處,請聯(lián)系我們進行修改。